Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Беверли Джо - Зимнее пламя Зимнее пламя

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Зимнее пламя - Беверли Джо - Страница 17


17
Изменить размер шрифта:

Покраснев, она скосила глаза, но никто, казалось, не обращал на нее внимания. Маркиза смеялась над чем-то, сказанным Талией, и вокруг царил дух праздничного веселья.

Дженива хотела намекнуть, что леди Каллиопе лучше бы лечь в теплую постель, но не решалась оставить Шину и лишь сделала реверанс леди Родгар.

— Извините меня, миледи, но леди Каллиопа устала с дороги. Я думаю, она с удовольствием ляжет отдохнуть.

— Конечно. Полагаю, в суматохе мы немного забылись. — Леди Родгар понимающе улыбнулась.

Через минуту слуги уже поднимали леди Каллиопу вверх по парадной лестнице, в то время как лорд Родгар направился вместе с Талией и Эшартом внутрь дома.

Сцилла и Харибда! Пойти ли ей с Талией или остаться здесь с Шиной? Впрочем, она не могла сейчас бросить девушку.

— Так это ребенок леди Бут Керью? — уточнила леди Родгар. — Насколько я понимаю, с ним связана какая-то странная история.

Дженива почувствовала, что краснеет.

— Миледи, мне очень жаль… Леди Родгар махнула рукой.

— Я уверена, вам ничего не оставалось, кроме как привезти ребенка сюда. Надеюсь, он здоров?

— Да, миледи. И его кормилица тоже.

— Тогда пойдемте: у нас просторные детские, и ими уже пользуются. — Она повернулась и быстрыми шагами направилась к лестнице; при этом ее каблуки выбивали по деревянному полу «тра-та-та», словно дробь армейского барабана.

Стараясь сосредоточиться, Дженива потянула за собой Шину. По крайней мере одна проблема исчезла, кормилицу и ребенка не вышвырнули из дома и даже обещали дать место в семейной детской, что само по себе говорило о великодушии хозяев.

Когда они поднимались по лестнице, Дженива снова обратила внимание на колокольчики, подвешенные на обвивавших балюстраду лентах и позвякивавшие, когда она проходила мимо. Очаровательно, но только для тех, кому этот звук не действует на нервы.

Поднявшись на площадку, Дженива увидела, что дальше ступени расходятся, а когда они повернули налево, леди Родгар сказала:

— Этот большой дом чем-то напоминает лабиринт, каждое поколение делало пристройки, а последний маркиз устроил коридоры по всему дому, я не думаю, что гости могут заблудиться, но некоторые довольно долго бродят по ним. Так вот, почему бы вам по дороге не рассказать мне немного об этой странной истории, мисс Смит?

Дженива сразу же решила свести участие Эшарта в происшедшем до минимума: Сцилла и Харибда не нуждались в лишних проблемах. Она начала со встречи с леди Бут Керью. Затем, когда они шли по длинному, застланному ковром коридору, на стенах которого висели картины, а по обе стороны стояли столики и комоды с драгоценными вещами, она представила второе появление Эшарта как совпадение.

— Как это все загадочно! — Маркиза повернула направо. — Подбросить ребенка чужим людям…

— Да, очень странно, миледи.

На следующем повороте маркиза остановилась.

— Эшарт — отец ребенка, как вы думаете? Дженива поняла, что притворяться дальше нет смысла.

— Он настаивает, что нет.

— Около года назад они были любовниками, так что все возможно. — Леди Родгар внимательно посмотрела на Дже-ниву. — Может быть, мне не следовало говорить так откровенно с незамужней леди…

— Я провела большую часть жизни на корабле, и меня нелегко смутить…

Маркиза улыбнулась:

— Как сказал мой муж, вы превосходно вписываетесь в здешнюю обстановку. Но должна заметить, я предпочитаю мой собственный титул графини Аррадейл во всех случаях, кроме самых официальных. Нет, не смущайтесь вы все делали правильно, это я не всегда следую правилам.

— Вы очень добры, леди Аррадейл. — Дженива сказала это совершенно искренне, вопреки ошеломляющему великолепию и всем прочим проблемам она была готова полюбить жену Черного Маркиза.

— Если мы хотим быть добрыми, нам следует устроить наших невинных деток в более простом и теплом месте. Пойдемте.

Только теперь Дженива заметила, что Шина стоит посреди коридора, держась как можно дальше от расставленных в ем вещей она, должно быть, страшно боялась что-нибудь разбить.

Графиня повела их в следующий коридор и затем в еще один, короткий, который, казалось, никуда не вел. Она открыла дверь и стала подниматься по ничем не украшенной лестнице, такой узкой, что ее пышные юбки касались стен.

— Вы подумали, что делать с ребенком, мисс Смит?

Дженива пожалела, что не может видеть лица леди Аррадейл, чтобы лучше понять смысл ее вопроса. Неужели она одна должна нести всю ответственность за случившееся?

— Леди Бут в конце концов найдется, — сказала она, осторожно выбирая слова. — Надеюсь, лорд Эшарт поможет в этом, поскольку он хорошо знает эту женщину.

«Поможет» выражало ее намерение, и, видимо, без труда поняв это, леди Аррадейл улыбнулась ей:

— Мы постараемся, чтобы он помог.

Они вошли в пустой, застеленный ковром коридор, и леди Аррадейл заколебалась, постукивая по губам пальцами, на которых были надеты кольца, стоившие целое состояние.

— Я отсутствовала в Лондоне прошлой зимой, но скандал с леди Бут не утихал до лета она всем заявляла, что носит ребенка Эшарта, а когда он не захотел жениться на ней, скрылась в Ирландии и в конце концов объявила о рождении сына.

Дженива почувствовала горькое разочарование.

— Так все-таки это его ребенок! Теперь эта бедная женщина вынуждена прибегнуть к крайним мерам, чтобы заставить его взять на себя ответственность.

— Исключительно глупый способ в данных обстоятельствах, вам не кажется? И… неудобный. Вы жаждете справедливости, что мне вполне понятно, но мы бы предпочли, чтобы следующие несколько дней здесь был мир, а не война. Видите ли, мы не ожидали приезда Эшарта, но раз уж он здесь, мы хотели бы воспользоваться этим.

— Я понимаю, миледи.

Дженива кивнула. Разумеется, примирение аристократов важнее судьбы ребенка: так было всегда и везде. Но для нее это означало, что ей суждено стать единственным человеком, который будет заботиться о Шине и Чарли.

Леди Аррадейл пошла дальше, и Дженива услышала детские голоса, а как только графиня открыла дверь, из комнаты вырвался детский смех.

Дженива подтолкнула Шину, и они вошли в теплое уютное помещение. Наконец-то то, что надо, подумала она.

Такой могла бы быть гостиная в скромном доме, где огня в камине, прикрытом узорчатым металлическим экраном, вполне хватало, чтобы согревать комнату. Джениве в ее накидке даже стало жарко.

Стены комнаты были выкрашены в бледно-зеленый цвет, деревянные панели — в белый, а на полулежал турецкий ковер. В углу стоял спинет, на котором лежали барабан и несколько флейт. Удобные стулья, несколько детских стульчиков, на полках книги и игрушки…

Две белокурые девочки в одинаковых голубых платьицах и белых стеганых нижних юбочках, выглядывавших из-под подобранных юбок, расположившись по одну сторону камина, играли в куклы, сидевшая в кресле горничная присматривала за ними и что-то шила.

В центре комнаты на ковре две девушки в чепчиках играли с маленьким рыжеволосым малышом, крепкая черноволосая горничная наблюдала, как худенькая девушка помогала ребенку что-то строить из ярко раскрашенных кубиков.

Когда обе девушки разом подняли голову, леди Аррадейл приветливо сказала:

— Посмотри, что у нас, Порция. Младенец.

Худенькая девушка, медно-рыжие волосы которой выбивались из-под хорошенького кружевного чепчика, не похожего на чепчик прислуги, а платье было явно очень хорошего качества, поднялась и тут стало заметно, что она приблизительно одного возраста с Дженивой.

— Какая прелесть. Чей это?

— Леди Бут Керью.

— Значит, Эшарта?

Это прозвучало как смертный приговор.

Глава 14

— Между прочим, он здесь, — сказала графиня. — Эшарт. Приехал с тетушками из Танбридж-Уэллз.

— О Боже!

— Детей поместили сюда, чтобы их не было слышно, но мы имеем и обратный результат: они могут поубивать друг друга, а мы и не узнаем. Но по-моему, Бей — все же хозяин положения, хотя, как ты понимаешь, это был шок.