Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Беверли Джо - Нежеланный брак Нежеланный брак

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Нежеланный брак - Беверли Джо - Страница 37


37
Изменить размер шрифта:

Она с удовольствием поболтала с детьми, потому что они держались раскованно и непринужденно. Она улучила момент и, собрав ребятишек, стала разучивать с ними веселую песенку про пальцы на руке.

Маркиз стоял рядом и внимательно наблюдал за ней. Когда она попрощалась с детьми, он с улыбкой заметил:

— У вас это хорошо получается.

— Это моя профессия. Мне легче общаться с ними, чем с их родителями, — вздохнула Бет. — Я чувствую себя так, как будто играю чужую роль в пьесе. «Выход будущей герцогини, правая кулиса». Мне никогда не удавались подобные спектакли.

— Ерунда. Они вас любят. Не стоит много разговаривать с ними, просто слушайте. Так у них создастся впечатление, что вы одна из них.

— Но ведь я и так одна из них. — Она удивленно взглянула на маркиза.

— Теперь уже нет, — ответил он после минутного размышления.

Бет уловила оттенок смущения в его голосе.

— Я понимаю, — с глубоким вздохом проговорила она. — Но я пока еще не забыла свою прежнюю жизнь. — Она окинула взглядом огромный луг, на котором сотни людей ели, пили и веселились. — Вы можете представить себе, каково ощущать себя одним из них? Беспокоиться о том, как прокормить семью, не потерять работу, купить лекарства для больного ребенка?

— Нет, — ответил он. — Но если будет нужно, я дам им еду, и работу, и крышу над головой, и пошлю за доктором для больного ребенка. Спрашивается, кто за все отвечает и на ком лежит вся ответственность?

Прежде чем Бет нашлась что ответить, он, взглянув через ее плечо, прошептал:

— Вон идет тот, кто мнит себя человеком такого же происхождения, что и вы. Оставляю вас, чтобы вы могли вдоволь наговориться о социальной справедливости.

У Бет возникло ощущение, что она получила нагоняй за какую-то провинность, и, похоже, вполне заслуженно. Более того, ей пришло в голову, что она опять причинила маркизу боль. В последнее время она научилась думать не только о себе, но и об окружающих ее людях. Маркиз не забывал о своем высоком общественном положении, но не кичился этим. Наоборот, он всегда помнил о принятых на себя обязательства.

Ей было жаль, что он ушел, и она хотела бы исправить это, но в сложившихся обстоятельствах ей оставалось лишь продолжать играть свою роль. К ней подошел мистер Бомон, и она изо всех сил начала изображать счастливую невесту.

— Знаете, мисс Армитидж, — произнес он, когда они возвращались к дому. — Вам не нужно так старательно играть со мной свою роль.

—Что?

— Не нужно, — повторил он мягко. — Люсьен мне все рассказал.

— Что — все? — Глаза ее широко распахнулись от изумления.

— Ну, может быть, не все. — Мистер Бомон пристально посмотрел на нее. — Он не объяснил, почему его родители выбрали ему в жены именно вас, но что это не его добрая воля, мне известно.

— Вас удивило, что его избранница такая обычная и ничем не примечательная особа? — задиристо спросила Бет.

— Напрашиваетесь на комплименты, мисс Армитидж? — усмехнулся он. — Вы же знаете, что эти эпитеты к вам не относятся.

— Напротив, — фыркнула она. — Мое зеркало ежедневно напоминает мне о том, что я отнюдь не красавица. И я вовсе не нуждаюсь в ваших комплиментах, мистер Бомон.

— Вы просто никогда не видели себя со стороны, — ответил он с улыбкой. — Согласен, что черты вашего лица нельзя назвать классическими, но когда вы начинаете о чем-то увлеченно говорить, они преображаются и глаза ваши светятся умом.

— Прошу вас, мистер Бомон, не говорите мне таких слов. — Бет смущенно покраснела. — Тем более что вы явно кривите душой.

— Вы хотите сказать, что Люсьен никогда не говорил вам этого? — удивился он. — Я считал его более искусным по части обольщения. Он умеет флиртовать с женщинами, — добавил он с лукавой улыбкой. — Впрочем, если он оставляет поле битвы для других…

Они подошли к розовым кустам рядом с домом. Здесь прогуливались высокопоставленные гости, которые шумно восхищались пленительной красотой цветов, но Бет и мистер Бомон, не сговариваясь, обошли гостей стороной. Он незаметно сорвал розовый бутон и провел им по щеке Бет. И вдруг она почувствовала его горячее дыхание возле своего уха.

— Знаете что, мисс Армитидж? Я думаю, вы напрасно теряете с ним время. Давайте сбежим вдвоем.

— Вы ведете себя вызывающе, сэр! — рассмеялась Бет. Она не испытывала неловкости в присутствии мистера Бомона и даже получала удовольствие от его несколько фривольного обращения с ней.

— Да, я знаю, — признался он. — Я ведь тоже не промах по части флирта. Так как же, убежим?

— Почему вы предлагаете мне это, хотя знаете, что я не могу? — Несмотря на шутливое признание, что он просто флиртует, в его словах чувствовалась искренность, которая не оставила Бет равнодушной.

— Я сумею распознать настоящее сокровище, если оно окажется передо мной, мисс Армитидж. — В его взгляде сквозила неподдельная тоска. — Я бы тоже очень хотел жениться. Но каких женщин я вижу вокруг? Фебу Суиннамер и Люси Фрогмортон. А вы на них совершенно непохожи.

Без сомнения, он признавался ей в своих чувствах — как бы абсурдно это ни выглядело, — и Бет растерялась.

— Я понимаю вас, мистер Бомон, но…

— Все же мне удалось смутить вас. — Он взглянул прямо ей в глаза. — Когда я заговорил о побеге, это была всего лишь шутка. Но с каждой секундой я отношусь к своему предложению все более серьезно, мисс Армитидж. Впрочем, я знаю, что вы не согласитесь, и готов принести извинения.

Он печально посмотрел на розовый бутон, который держал в руке.

— Сейчас я уйду, и мне бы не хотелось встречаться с вами до дня вашей свадьбы. Тогда нам с вами будет казаться, что этого разговора никогда не было, как тому и следовало бы быть. А до тех пор, мисс Армитидж, — он протянул ей розу, — вы можете в любой момент напомнить мне о нем — если захотите.

Бет растерянно приняла из его рук цветок и молча смотрела, как он уходил. Сказать по чести, если бы она была уверена, что у нее есть хоть малейший шанс изменить судьбу, она ответила бы на предложение мистера Бомона согласием, потому что он казался ей более подходящим партнером, чем ее суженый. Она могла бы стать ему хорошей женой, и ей никогда не пришлось бы его бояться.

Она оглянулась и увидела Люсьена де Во, он разговаривал с одним из арендаторов и чему-то весело смеялся. Солнце играло в его светлых кудрях, и он казался радостным и не обремененным никакими тяжелыми думами. Воздух словно бы утончился, и Бет вдруг поняла, что нет на земле лучшего места, чем это, где она может существовать в лучах сияния, источаемого этим человеком.

С этими мыслями Бет присоединилась к очередной компании обожающих ее поклонников.

Через минуту маркиз уже был рядом и представлял ее тем, для кого благоволение будущей герцогини Белкрейвен означало надежду на то, что их жизнь изменится к лучшему. Теперь она уже больше не испытывала неловкости в присутствии малознакомых людей и с интересом наблюдала за тем, как играет свою роль маркиз.

Он относился к своей роли серьезно и на удивление хорошо вписывался в данную обстановку. Многих арендаторов он знал по именам и мог небрежно упомянуть в разговоре о состоявшейся когда-то встрече. Он ясно представлял себе размеры земли, которой они владеют, и принимал близко к сердцу нужды простых работников. Он сознавал, что жизнь простых селянок иная, чем у их мужей, и осведомлялся о ценах на продукты, трудностях быта и здоровье детей.

Он флиртовал с женщинами разного возраста и социального положения настолько виртуозно, что Бет вынуждена была согласиться с мнением мистера Бомона о его способностях. Ей вдруг стало обидно, что он никогда не использовал свое высочайшее умение, когда оставался с ней вдвоем. Впрочем, раз или два он пробовал, но ведь она сама его оттолкнула, разве не так?

Бет заметила, что он умеет пресечь фамильярность со стороны мужчины или женщины с легкой непринужденностью, которая никого не обижала. Бет восхитило его умение общаться с людьми, и она решила, что должна у него кое-чему поучиться, хотя эта мысль и не доставила ей особой радости.