Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
И вот пришел ты (И появился ты) - Клейпас Лиза - Страница 92
— Когда доживешь до моих лет, то будешь поражать своих внуков рассказами об этом случае, — изрекла леди Лайэн. — А они будут восхищаться твоим бурным прошлым. Время помогло мне понять смысл старой поговорки: «Если бы молодость знала, если бы старость могла».
— Внуки… — с внезапной грустью в голосе пробормотала Лили.
— У тебя до внуков еще предостаточно времени, — успокоила ее леди Лайэн, не зная истинной причины ее тоски. — Долгие годы. Мне было тридцать пять, когда я забеременела Россом, сорок, когда родился последний ребенок, моя Виктория. У тебя все впереди, детка. Подозреваю, Александер будет очень умело засевать своим семенем твое плодородное чрево.
— Тетя Милдред, — смеясь, воскликнула Лили, — вы меня смущаете!
В этот момент к ним подошел слуга и обратился к Лили:
— Миледи, прошу прощения, но в передней вас спрашивает один господин. Он не назвался и утверждает, что явился сюда по вашему приглашению. Надеюсь, вы не откажетесь пойти туда и выяснить, кто он такой?
— Я никого не приглашала… — удивленно начала Лили и тут же замолчала, так как у нее в голове зародилось одно подозрение. — Нет, — прошептала она под озадаченным взглядом слуги.
— Миледи, нам выдворить его?
— Не надо, — выдавила из себя Лили и изобразила на лице улыбку, чувствуя внимательный взгляд леди Лайэн. — Полагаю, мне стоит пойти и раскрыть эту маленькую тайну. — Она твердо посмотрела на собеседницу и заставила себя беспечно пожать плечами. — Любопытство всегда было моим пороком.
— Оно сгубило кошку, — напомнила леди Лайэн.
Лили проследовала за слугой в переднюю с потолком, украшенным затейливой лепниной и причудливо расписанными розетками. В парадную дверь вливался поток гостей, которых почтительно приветствовали вышколенные лакеи леди Лайэн. Лили сразу различила в толпе неподвижного мужчину с темными волосами и, резко остановившись, в ужасе уставилась на него. Он улыбнулся ей и небрежно поклонился, при этом напыщенно взмахнув смуглой рукой.
— Вы можете поручиться за этого гостя? — осведомился слуга.
— Да, — хрипло проговорила Лили. — Это мой старый знакомый, итальянский аристократ. Граф Джузеппе Гавацци.
Слуга с сомнением оглядел Джузеппе. Хотя итальянец был одет в подобающий наряд — шелковые панталоны, роскошно расшитый сюртук, накрахмаленный белый галстук, — он все же оставался вульгарным. В сравнении с ним, подумала Лили, Дерек Крейвен изыскан, как принц крови.
Когда-то Джузеппе запросто вращался в высшем свете, будучи представителем знати. Судя по наглому выражению его лица, он и сейчас считал себя таковым. Его некогда очаровательная улыбка превратилась в льстивый оскал, красивые черты лица огрубели. Взгляд черных глаз утратил былую мягкость и стал оскорбительно алчным. Даже в дорогой одежде он сильно отличался от других гостей и походил на ворона среди лебедей.
— Хорошо, миледи, — проговорил слуга и ушел прочь. Джузеппе направился к застывшей Лили. Усмехнувшись, он с гордостью указал на себя рукой:
— Я напоминаю тебе о днях в Италии, а?
— Как ты мог? — дрожащим голосом прошептала Лили. — Убирайся отсюда!
— Но я здесь по праву, милая. Я пришел занять свое место. У меня есть деньги и аристократическое происхождение — именно то, что нужно для этого. И то, что было у меня, когда мы познакомились во Флоренции. — Он надменно прищурился. — Ты очень расстроила меня, красавица, не сказав, что вышла за лорда Рейфорда. Нам надо многое обсудить.
— Не здесь, — процедила Лили. — И не сейчас.
— Ты проведешь меня внутрь, — с холодной настойчивостью заявил он, указав на бальный зал. — Представишь меня и возьмешь меня под свое… — Он замолчал, подыскивая нужное слово.
— Покровительство? — с ужасом предположила Лили. — Боже мой! — Ей стоило огромного труда держать себя в руках. Она чувствовала, что гости с любопытством поглядывают на них. — Где моя дочь, ты, зарвавшийся ублюдок? — прошипела она.
Джузеппе отрицательно покачал головой:
— Сначала ты кое-что сделаешь для меня, Лили. А потом я привезу тебе Николетту.
Лили зашлась в гневном, истерическом смехе:
— Ты обещаешь это уже два года! — Ее голос поднялся до крика. — С меня хватит, хватит…
Джузеппе шикнул на нее и взял за руку. Лили догадалась, что кто-то идет к ним.
— Это лорд Рейфорд? — спросил Джузеппе, кивнув на мужчину с золотистыми волосами.
Лили глянула через плечо, и у нее упало сердце. Это был Росс. На его красивом лице явственно читалось любопытство.
— Нет, его кузен.
Она улыбнулась Россу обычной светской улыбкой, но было поздно.
— Леди Рейфорд, — сказал молодой человек, переводя взгляд с нее на Джузеппе. — Матушка послала меня разузнать о вашем таинственном госте.
— Это мой давний знакомый по Италии, — с притворной беспечностью ответила Лили. Она понимала, что подобное знакомство унижает ее, но деваться было некуда, и ей пришлось представить Джузеппе:
— Лорд Лайэн, позвольте представить графа Джузеппе Гавацци, который недавно прибыл в Лондон.
— Как нам повезло! — с подчеркнутой вежливостью произнес Росс, из-за чего его слова прозвучали как оскорбление.
Джузеппе напыжился и улыбнулся:
— Надеюсь, лорд Лайэн, мы оба извлечем пользу из нашего знакомства.
— В самом деле? — величественно сказал Росс, чем очень напомнил свою мать. Повернувшись к Лили, он учтиво спросил:
— Леди Рейфорд, вы хорошо проводите время?
— Великолепно!..
Его губы растянулись в слабой улыбке.
— Леди Рейфорд, вы когда-нибудь задумывались о карьере актрисы? Кажется, вы зарываете свой талант в землю. — Не удосужившись выслушать ответ, он неторопливо вернулся в бальный зал.
Лили тихо чертыхнулась.
— Он пошел к моему мужу! Убирайся, Джузеппе, и давай закончим этот фарс! Эти изношенные лохмотья никого не введут в заблуждение, никому даже в голову не придет принять тебя за аристократа.
Джузеппе взбесился — Лили поняла это по тому, как сверкнули его черные глаза.
— Я все же останусь, милая!
Лили услышала, как ее окликнул кто-то из только что прибывших гостей. Она ответила улыбкой и помахала рукой.
- Предыдущая
- 92/104
- Следующая