Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Прекрасная обманщица - Гэфни Патриция - Страница 50
– Угу, – невнятно пробормотал он, не отрывая взгляда от луны. – Да, наверное.
– Разве они нас не ждут? – стояла на своем Кэтрин. – А полковник Денхольм? Разве он не удивится, что тебя все нет и нет?
Бэрк зевнул.
– Сомневаюсь, что Денхольм задержался в Дамфризе. Скорее всего он сейчас преследует твоего Красавчика принца где-то под Манчестером, и я ему в этом деле не помощник. А что касается властей в Ланкастере, они о нас ничуть не тревожатся, так как ничего не знают о нашем предстоящем прибытии.
Кэтрин молча обдумывала эти сведения.
– Разумеется, на самом деле мы задержались не поэтому, – добавил он через минуту.
Девушка молчала, выжидая, но разъяснений не последовало.
– А почему же мы задержались на самом деле? – спросила она наконец.
Он лежал на боку рядом с нею, опираясь на локоть. Его лицо в лунном свете казалось таким прекрасным, что она не могла отвести от него глаз. Особенно притягивал к себе взгляд крошечный белый шрамик, нарушавший безупречную симметрию его рта.
Бэрк взял ее руку, лежавшую на коленях, и стал поглаживать ее, перебирая палец за пальцем. Кэтрин ждала, затаив дыхание.
– На самом деле, – легчайшим движением он провел губами по костяшкам ее пальцев, а его голос перешел в шепот, – я просто не могу расстаться с тобой навсегда, потому что мы… еще ни разу друг с другом не танцевали.
Воздух, который она так долго удерживала в груди, вырвался наконец с протяжным звуком. Бэрк поцеловал ее раскрытую ладонь, и ее глаза сами собой закрылись.
– Где же мы проведем ночь? – спросила она после долгого молчания.
– О, я об этом еще не думал.
Его губы, а затем и язык легонько коснулись ее запястья.
– Ты не против того, чтобы провести еще одну ночь под открытым небом, Кэт?
Теперь глаза Бэрка неотрывно смотрели прямо на нее. Она вздрогнула, ощутив горячее дыхание у себя на ладони.
– В городе полным-полно приезжих, комнаты нам не найти, – пояснил он.
Кэтрин как раз думала о том, что согласилась бы спать на гвоздях, если бы только он… Она откашлялась и села прямее.
– Ничего не поделаешь, придется заночевать на улице.
Ей хотелось, чтобы ее голос звучал равнодушно, но из этого ничего не вышло, потому что она позволила Бэрку по-прежнему держать себя за руку.
– Может, фермер, у которого мы оставили лошадей, позволит нам переночевать в его амбаре?
– Может быть.
Бэрк завладел ее безымянным пальцем и в эту минуту проделывал с ним нечто немыслимо волнующее зубами и языком. У Кэтрин перехватило дух, не то вздох, не то стон вырвался из ее груди. Она протянула свободную руку, чтобы коснуться его лица, но ее пальцы замерли в воздухе. Нет-нет, надо непременно взять себя в руки.
– Разве ты… не хочешь потанцевать со мной? Ты же говорил… О, Бэрк, давай потанцуем!
Его губы медленно растянулись в колдовской усмешке. Он выпустил ее руку и сел.
– Ну, если ты настаиваешь, Кэт, – бросил он небрежно, но хрипловатый голос выдал его с головой.
Поднявшись на ноги, Бэрк протянул ей руку. Кэтрин тоже встала, и они направились туда, где мелькали огни и играла музыка.
Это была прекрасная ночь, лунная и звездная. Искры от костра разлетались, как тысячи светлячков, выпущенных на волю из плена. Вместе с Бэрком Кэтрин остановилась в отдалении и стала наблюдать, как два десятка пар кружатся в оранжевом свете костра, отплясывая простой и веселый сельский танец, движения которого были ей совершенно незнакомы. Кэтрин Макгрегор, как, наверное, и Джеймс Бэрк, привыкла к грациозным и плавным движениям менуэта и других бальных танцев, но она вовремя вспомнила, что Кэтти Леннокс должна уметь танцевать по-деревенски.
– По правде говоря, я не большая мастерица плясать, – замялась она, отступая подальше от костра.
– Я отказываюсь в это верить, – тихо возразил он, переводя взгляд с танцоров на нее и сцепив руки за спиной. – Хотя на самом деле я имел в виду нечто другое, когда говорил о танцах.
– Другое?
– Совсем другое.
– И что же именно ты имел в виду на самом деле?
Бэрк провел длинными сильными пальцами по ее щеке, а она неподвижно уставилась на пуговицы рубашки у него на груди. Он запрокинул ей подбородок, и ей пришлось посмотреть на него. Длинные ресницы медленно поднялись, открывая в мерцающем свете костра лилово-синюю глубину прекрасных глаз.
Его голос прозвучал тихо-тихо:
– Я имел в виду вот это…
– Эй, привет честной компании! Прошу прощения и так далее, но нельзя ли мне занять даму на этот танец?
Высокий, хорошо сложенный молодой человек с темно-каштановыми волосами и карими глазами остановился возле них. Судя по одежде, его можно было принять за фермера или мастерового, на его лице играла нагловатая самоуверенная улыбка.
– Сильно сомневаюсь, – ответил Бэрк, едва взглянув на него.
– Но послушайте, это же кадриль Болингброка![23] – громко возразил незнакомец, не трогаясь с места.
Наконец Бэрк выпустил руку Кэтрин и повернулся всем корпусом к назойливому приставале.
– Вы же знаете правила: для болингброкской кадрили надо выбирать незнакомую партнершу, – продолжал настаивать тот. – Я сказал приятелям, что приглашу эту леди: она тут самая хорошенькая.
– Ну так скажите им, что соврали, – скучающим тоном предложил Бэрк.
– Ну уж нет, так не пойдет. – Наглая ухмылка ни на миг не сходила с лица незнакомца. – Конечно, я мог бы им сказать, что она сама мне отказала…
– Советую так и сделать, – согласился Бэрк.
Оба выжидательно повернулись к Кэтрин.
Девушка переводила пристальный, растерянный взгляд с одного на другого. Если бы кругом было светлее, они бы заметили, как сильно она побледнела. Ее голос, когда она наконец заговорила, прозвучал тихо и вымученно.
– Мне бы очень хотелось потанцевать с этим джентльменом.
– Вот так-то!
С видом победителя кареглазый молодой человек крепко схватил ее за руку.
Бэрк застыл на месте, на его лице ничего нельзя было прочесть. Кэтрин не пыталась угадать, о чем он думает, она даже не взглянула на него. Повернувшись к нему спиной, она отправилась танцевать… с Юэном Макнабом.
13
– Ну, Кэтрин, я вижу, ты даром времени не теряла. Настоящая шлюха, ни дать ни взять. А может, ты забыла, что тебе полагалось соблазнить только Моля?
Если бы он не держал ее так крепко за обе руки, Кэтрин с удовольствием стерла бы эту гнусную ухмылку с его нахальной рожи, пересчитав ему все зубы. Но, поскольку другого выхода не было, она прошипела:
– Какого черта ты так долго меня искал?
– А ты и вправду хотела, чтоб тебя нашли?
Юэн рассмеялся вслух, заметив ее ошеломленный взгляд.
– Милочка моя, я полагал, что ты все еще у Денхольма, и следовал за его отрядом всю прошлую неделю. Пришлось раскошелиться, чтобы выведать, что ты направляешься на юг в компании английского майора. Должен признать, на вид он куда краше Моля, да и под одеялом с ним, наверное, веселее, а?
Она попыталась вырваться, но Юэн больно сжал ее запястья и не дал ей уйти.
– Тихо, тихо, твой солдат стоит на страже, – предупредил он.
Его улыбка не угасла ни на секунду, но в глазах загорелся волчий огонек.
Кэтрин перестала сопротивляться и даже попыталась улыбнуться в ответ, но губы у нее свело от возмущения и стыда.
– Что ты задумал, Юэн? Как нам отсюда выбраться?
– Вот так-то лучше!
Он фамильярно обнял ее за талию и закружил в такт музыке.
– Армия Уэйда стоит у Гексэма, – продолжал он через некоторое время, по-прежнему улыбаясь и торопливо пропуская слова сквозь зубы. – Войска Чарли очень близко, они движутся к Манчестеру, поэтому английские ищейки рыщут повсюду. Одним нам не пробраться на гевер, нас непременно остановят и станут допрашивать. Придется прихватить с собой твоего дружка. Он будет говорить всем английским патрулям, что мы его пленники и что он везет нас на допрос к самому генералу Уэйду в Ньюкасл.
23
Одна из разновидностей «рила», быстрого хороводного танца шотландских горцев.
- Предыдущая
- 50/102
- Следующая