Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Комната со шкафом - Кин Дей - Страница 16
Она действительно выглядит как леди, – вдруг подумал Эрл. Неужели она дочь Луиджи Финелли? Но ведь ту зовут Джина. Так сказал Луи Марселини, а ему нет смысла выдумывать.
Пока он размышлял, девушка вынула из сумочки какую-то бумажку и сунула ее портье. На лице этого старого пройдохи все было написано настолько ясно, что Эрл понял: он получил чаевые… и не маленькие.
Эрл заметил, как небольшая связка ключей перешла из рук в руки. Девушка тряхнула головой и стала подниматься по центральной лестнице. Когда она скрылась за поворотом, Эрл встал и тут же быстро подошел к конторке портье.
– Сэр? – немного испуганно сказал мужчина, после чего ему пришлось от слова до слова изучить личное удостоверение главы детективного агентства «Сфинкс». Он перевел взгляд с документа на Эрла и спросил:
– Что угодно, мистер Соммерс?
– Вы мне скажете, кто эта девушка, которой вы сейчас передали ключи, и что она от вас требовала, за что, я прекрасно видел, она вам заплатила?
– Но, сэр, я не имею права…
– Да?
– Меня просили о маленьком одолжении, сэр… это чисто девичья блажь…
– Вы знаете эту девушку? Кто она?
– Она сказала, что только вчера прилетела из Сан-Франциско и разыскивает свою ближайшую подругу… Я впервые ее вижу, сэр.
– Подругу? А как зовут ее подругу? – быстро спросил Эрл, пряча удостоверение обратно в бумажник. Он видел, как этот маленький плюгавенький старикашка вдруг занервничал и начал платком вытирать затылок.
– Сэр, она просила меня никому не говорить о нашем разговоре…
– О да, конечно, вы не обязаны мне все рассказывать, но если я предложу вам кое-что… вы мне расскажете, о ком она справлялась? – И Эрл вытащил из кармана две пятидолларовых билета. Глаза у портье заблестели. Он почти выхватил из рук Эрла деньги и придвинул к себе книгу записей. Делая вид, что он листает книгу, он тихо, но довольно отчетливо произнес: – Девушка спрашивала о Люси Арчибальд. Но та только сегодня утром выехала из отеля… Это было не в мое дежурство, поэтому я не знаю, куда она выбыла…
– А ключи?! От какой комнаты вы дали ей ключи?
– Люси Арчибальд жила в комнате пятьдесят шесть, и она решила взглянуть на нее. Она сказала, что если ей понравится, она сама займет этот номер… и… поскольку этот номер пока еще не занят, я доверил ей ключи. А что, я не должен был этого делать, сэр?
– Это не важно. Что она еще говорила?
– Ничего особенного… Спросила только, кто дежурил сегодня утром до меня.
– Кто же?
– Самуэль Пен, сэр. Это мой сменщик. По всей вероятности, он знает, куда уехала ее подруга. Он дежурит завтра с трех часов дня, я так ей сказал. Больше мы ни о чем с ней не говорили.
Эрл хмуро взглянул на него.
– Ах, да, – поторопился тот сказать, – она еще сказала, что у них там, в Сан-Франциско, гораздо жарче, чем у нас… и что она очень довольна погодой…
– Это все?
– Все, сэр.
– Хорошо. О нашем разговоре помалкивайте.
– Я понял, сэр, будьте спокойны, – заискивающе ответил портье. Его улыбка была весьма оптимистична, она как бы говорила: знаю, знаю, не только сейчас родился.
В то время как Эрл надевал шляпу и прятал в карман свой бумажник, его плеча коснулась чья-то рука. Сзади него стоял улыбающийся Марк Байкинс в шикарном смокинге и велюровой шляпе с широкими полями. Он был очень красив, и Эрл отметил это про себя.
– Хэлло, красавчик! – сказал Эрл. – Ты привез девушек?
– Да. Они уже сидят за столиком и дожидаются нас.
– Гарри еще нет?
– Нет, но он обязательно придет. Он обещал.
– Ну, хорошо, пойдем, – сказал Эрл и направился из холла в помещение ресторана. Пройдя через бархатные портьеры, они очутились на маленькой паркетной площадке, возвышающуюся над полом ресторана. Вниз вели несколько мраморных ступенек. Оглядев зал, Эрл заметил точно такие же ступеньки и площадку, расположенные в самом центре задней части зала. Двери были прикрыты точно такими же темно-зелеными бархатными портьерами. Это было как раз то, на что надеялся Эрл.
– Вот что, Марк, мне необходимо ненадолго отлучиться, и как можно скорее… Позднее я тебе объясню, – говоря это, он взглянул в самый дальний угол ресторана и увидел двух нарядных девушек, сидящих за столиком. – Пусть они меня простят, но скажи, что это очень важно… Я пройду вон через те двери в здание отеля. Где я буду потом – не знаю… – Эрл сделал приветственный жест в сторону смотревших на них девушек и быстро зашагал между столиками почти полупустого зала. Он поднялся по ступенькам и скрылся за портьерой. Марк посмотрел ему вслед, вздохнул, пожал плечами и пробормотал:
– Вот так всегда… никогда не отдохнет по-человечески.
Соммерс шел по длинному коридору, высматривая пятьдесят шестой номер, и, только свернув в небольшой закоулок, увидел дверь, на которой красовался нужный ему номер.
Он подошел к двери и прислушался. Не услышав ничего, он оглянулся по сторонам. Убедившись, что коридор пуст, он несколько раз тихонько стукнул в дверь.
В ответ раздался бой часов, которые ровно и монотонно отбили восемь раз и замолкли. Но за дверью была та же настороженная тишина.
Он осторожно взялся за ручку, тихонько повернул ее. Она не была заперта. Он очутился на пороге комнаты, в которой, казалось, все было перевернуто вверх дном: все ящики от столов и комодов были выдвинуты или сброшены на пол со всем содержимым. Повсюду валялась всякая мелочь. Постель была разбросана, диванные подушки свалены в кучу, стулья перевернуты… И среди этого хаоса стояла остолбеневшая девушка, по-видимому что-то искавшая в этой комнате.
Увидев его, она слегка побледнела, на мгновение растерялась, но тут же взяла себя в руки.
– Мистер Соммерс? Вот это сюрприз! Каким образом вы оказались здесь? – насмешливо спросила она Эрла.
Он решил поддержать ее:
– Уж не ошибся ли я номером? Тогда извините… Я ведь шел на свидание совсем к другой девушке… а застаю вас здесь, да еще за таким странным занятием! Это номер пятьдесят шесть?
– Да. Вы разочарованы?
– Напротив. Вы не менее прекрасны, мисс…
– Вы забыли меня?
– Разве можно забыть такую отважную, такую мужественную и остроумную леди? Ведь мы с вами немало испытали по вине этого полоумного пилота. Как вы себя чувствуете после такого необычного рейса?
– Прекрасно, спасибо. Острота ощущений – моя слабость, мистер Соммерс.
– Разве? – насмешливо спросил он и, оглянувшись, увидел в двери торчащий ключ. – Примем это к сведению… – и, повернувшись, закрыл дверь, а ключ спрятал в карман пиджака. Сделав шаг вперед, он поднял один из валяющихся стульев, перевернул его и сел, скрестив ноги.
– Подобная острота ощущений устраивает вас, мисс? – улыбнувшись, сказал он.
Лицо Леди Джен потемнело. Она несколько растерянно наблюдала за его действиями, но затем, угрюмо взглянув вокруг себя, то же самое проделала с другим стулом и тоже уселась на него, закинув ногу на ногу.
– И все же, мистер Соммерс, в вашем лице я вижу скорее джентльмена, чем насильника, и меня мало беспокоят ваши шуточки…
– Я бы не был на вашем месте столь оптимистичен, мисс…
– Тогда мне придется смириться и принимать вас таким, каковы есть…
– То есть?
– Я еще не разобралась в ваших намерениях, мистер Соммерс. Что вам угодно?
– У меня слишком мало времени, поэтому сразу приступим к делу.
– Повторяю, что вам угодно?
– Мне угодно знать, куда девалась девушка, к которой я шел на свидание? Почему вместо нее я застал вас? И что, в конце концов, вы сами тут делаете в чужом номере?
– О какой девушке вы говорите?
– Ее зовут Люси Арчибальд. Она назначила мне время, и вот я тут, а ее нет… Где же она?
– Не слишком ли много вопросов для одного раза, сэр? Во-первых, я не знаю никакой Люси Арчибальд. Это имя мне ничего не говорит… А во-вторых, вы вломились сюда, в номер, в котором я с сегодняшнего дня живу.
Эрл усмехнулся.
– Это не жилище, а хлев какой-то. Для чего вы все это устроили?
- Предыдущая
- 16/34
- Следующая