Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Берристер Инга - Маяк в тумане Маяк в тумане

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Маяк в тумане - Берристер Инга - Страница 31


31
Изменить размер шрифта:

— Нет, нет, что вы! А как ваши дела? У меня такое впечатление, что кто-то очень сильно невзлюбил вас, — сказала она сухо и кивнула на газету, лежавшую на каминной полке.

— Боюсь, что да. — И Кейт в нескольких словах поделилась своими подозрениями относительно Риты. — Боюсь, однако, что нет никакой возможности заставить Гарольда Бернса признаться в этом. Он раздул этот скандал, и теперь…

Услышав громкий стук в дверь, она замолкла и заметила, как лицо Сары исказила гримаса страха.

— Сара, что происходит?

Она быстро подошла к старушке и погладила ее дрожащие руки. Входная дверь распахнулась настежь, и на пороге возник молодчик, лицо которого Кейт смутно помнила со времени одного из визитов к Саре. Кем бы этот парень ни приходился Саре, с манерами у него были нелады. Ногой подвинув к себе кресло, он рухнул в него и запихнул в рот целую пригоршню бисквитов, лежавших на подносе.

— Привела себе подмогу? — глумливо поинтересовался он, не спуская глаз с Сары. — Кажется, я предупреждал тебя, чтобы ты никому ничего не говорила. По-твоему, она в состоянии что-либо сделать? — Он презрительно окинул взглядом Кейт и грубо добавил: — Даже если она шляется с… Ну, ладно, хватить болтать. Гони деньги!

И тут Кейт, вспыхнувшая от гнева после первых же его слов, поняла, с кем имеет дело. Юный нахал — не сосед Сары, помогающий пожилой женщине в ее повседневных хлопотах, а жестокий вымогатель, использующий свою силу и молодость для того, чтобы держать в страхе одинокую старушку.

При виде страха, вспыхнувшего в глазах Сары, и самодовольного торжества, написанного на лице юнца, она чуть не захлебнулась от гнева. Как могло произойти такое в маленьком поселке, где все друг друга знают? Она читала про пенсионеров, ставших жертвами грабежа в больших городах, но здесь!.. А может быть, Сара не единственная жертва этого хулигана? В поселке есть еще несколько одиноких пенсионеров.

Выпрямившись, как пружина, Кейт сверкнула глазами и в ярости бросила молодчику:

— Пошел вон, пока я не вызвала полицию! Парень в ответ лишь нагло рассмеялся и тоже поднялся. Он был выше Кейт на несколько дюймов, и при виде его здоровенных ручиш и грязных, обкусанных ногтей она ощутила приступ тошноты и страха. Впрочем, она тут же взяла себя в руки, не желая демонстрировать Саре, что тоже боится незваного гостя. В конце концов он всего лишь мальчишка, сказала она себе. Пятнадцатилетний мальчишка, и только! И тут же ей вспомнились рассказы о том, как учителя и родители становились жертвами побоев со стороны юных хулиганов.

— Так вы собираетесь звонить в полицию? — спросил он насмешливо. — На вашем месте я бы не стал делать этого, мисс. Бьюсь об заклад, этот ваш ухажер разом вас разлюбит, увидев ваше личико в синяках. А потом ваш магазин… Вдруг однажды вы вернетесь и обнаружите, что в нем не осталось ни одного целого стекла? А это может запросто произойти!

С этими словами он взял с полки фарфоровую статуэтку и бросил ее на пол. Сара испустила приглушенный стон.

— Я дам тебе деньги, только уходи… уходи, пожалуйста! Я все тебе отдам, только…

И тут Кейт вспомнила, что сегодня день выдачи пенсий, и малолетний хулиган, вероятно, совершал обход, собирая “взносы за охрану” стариков…

— Ты что, хочешь умаслить меня такой жалкой подачкой? — фыркнул парень, получив из рук Сары несколько купюр. — Я знаю, что у тебя в заначке куда больше денег. И не рассчитывай, что на этот раз тебе удастся отвертеться. Я слышал про деньги, которые оставил тебе перед отъездом твой сынок Стэн. Ну же, где они? Наверняка спрятаны под кроватью, разве не так?

Сара закрыла лицо руками, и впервые в жизни Кейт ощутила неодолимое желание ударить человека, если так можно было назвать наглеца.

— Хватит лить воду, меня не разжалобишь, — предупредил парень. — Я знаю, они где-то здесь. Если ты не скажешь, мне придется искать их самому. Ты этого хочешь?

И прежде, чем Кейт успела остановить его, он начал открывать ящики шкафа и вытряхивать их содержимое на пол. Сообразив, что без помощи им с хулиганом не справится, Кейт бросилась к выходу, но грабитель оказался у двери первым и плечом прижал Кейт к притолоке.

— Куда же подевалась ваша смелость, мисс? — ухмыльнулся юнец. Он действительно был всего лишь мальчишкой, но при этом представлял собой очень и очень серьезную опасность.

— Уходи, пожалуйста! — плача навзрыд, взмолилась Сара.

— Не уйду, пока ты не скажешь, где спрятаны деньги, мерзкая старуха! — нагло бросил он. — Или тебе нужно помочь?

В руке у парня блеснул нож, и Кейт, как завороженная, уставилась на его лезвие.

— Ну, живо говори, где деньги, иначе твоя подружка испробует это на себе! — И он приставил нож к горлу Кейт.

— Нет у меня никаких денег! — всхлипывая, крикнула Сара.

— Неужели ты не видишь, что она говорит правду? — хрипло пробормотала Кейт, испугавшись, что старую женщину хватит удар, — Ты получил то, за чем пришел, так почему бы тебе не уйти?

— Чтобы вы немедленно побежали звонить в полицию? Ну нет! — Он по-волчьи оскалил зубы и покачал головой. — Для начала мне надо показать тебе, что я не шучу. Как, по-твоему, мне это лучше сделать?

Нож скользнул от горла Кейт к вырезу свитера.

— Никогда раньше не брал силой женщин, которые старше меня, — сказал он, и на губах его запузырилась слюна вожделения. — А что, пожалуй, я включу тебя в список моих постоянных клиентов и буду заглядывать в твой магазин, ну, скажем, раз в неделю. Возможно, я даже не стану брать с тебя денег, если, конечно, ты будешь вести себя разумно.

Нож опустился еще ниже, ив этот момент б дверь громко постучали. Острие ножа немедленно кольнуло шею Кейт.

— Держите язык за зубами, — зловещим шепотом сказал парень. — И чтобы ни слова у меня:

Скосив глаза, Кейт посмотрела в окно и увидела машину Джейка, остановившуюся напротив крыльца, и, прежде чем она успела о чем-либо подумать, из горла у нее вырвался пронзительный крик:

— Джейк!!!

Дальнейшие события развивались так быстро, что Кейт с трудом смогла бы их воссоздать. Дверь с грохотом распахнулась настежь, опрокинув на пол ее и юного бандита. Нож отлетел в сторону, Сара пронзительно вскрикнула, и Кейт погрузилась в темноту.

* * *

Придя в себя, Кейт поняла, что она на диванчике в доме Сары. Джейк, широко расставив ноги, стоял у камина, а перед ним лежал поверженный хулиган. Из разбитых губ молодчика струилась кровь, а лицо казалось одним большим синяком с щелками для глаз.

Джейк, озабочено оглядев костяшки пальцев на своей правой руке, сунул ее в карман. Тут в комнату влетела Сара. Глаза у нее раскраснелись от слез, но выражение их стало совсем иным. В них светились надежда и доброта.

— Полиция приехала, — объявила она, и сквозь дымку перед глазами Кейт увидела, как в комнату вошли два полисмена.

— Вы понимаете, что по причине несовершеннолетия этого парня мы не сможем его как следует наказать? — спросил один из полисменов у Джейка, пока второй заталкивал хулигана в полицейскую машину. — Нам нужно снять показания с обеих свидетельниц.

— Не сейчас! — резко сказал Джейк. — Вы понимаете хотя бы, что, если бы я не оказался здесь, этот несовершеннолетний бандит мог изнасиловать мою жену, а потом, возможно, и убить ее?

— Я понимаю ваши чувства, сэр, — сочувственно заговорил полисмен. — И тем не менее, — сухо добавил он, — полагаю, что… э-э-э… действия, предпринятые вами…

— Если бы он не был несовершеннолетним, я бы просто убил его, — ровным голосом заметил Джейк. — И вообще, ему повезло, что вы прибыли не слишком поздно, иначе он не от делался бы разбитым носом и синяками.

— Вы забыли упомянуть про сломанную челюсть, — кисло заметил полисмен. — Нам придется лечить его, чтобы, не дай Бог, не вляпаться в судебный процесс.

Джейк сломал челюсть этому парню? И чуть было не убил его? И все из-за нее? Кейт захлестнула волна невероятного, но не очень уместного в такой ситуации счастья. Она никогда не верила в действенность грубой силы, считала ее атавизмом и проявлением дикости, и вот!.. Она вспомнила похотливые глаза этого щенка, нож, приставленный к ее горлу, и слова Джейка о том, что ядерное оружие — скорее средство сдерживания, чем агрессии, обрели для нее новый, совершенно земной смысл. Без этого оружия они все здесь были бы так же беззащитны перед возможным врагом, как была беззащитна она в лапах юного бандита.