Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
К чему эти сказки? - Чейз Джеймс Хедли - Страница 17
– Мэддокс считает, что дело гораздо сложнее, – заметил Хармас, – он думает, что миссис Барлоу убила своего мужа и симулировала изнасилование, чтобы получить эту страховку.
Джонсон нетерпеливо махнул рукой:
– Ваш Мэддокс давно выжил из ума. Надеюсь, вы не разделяете его бредовых идей?
Хармас пожал плечами:
– Когда вы сможете допросить миссис Барлоу?
– Доктор Генри просил позвонить ему после шести часов. Может, к этому времени она заговорит.
– Возьмите меня с собой. Мешать не буду, не бойтесь. Мэддокс требует, чтобы я присутствовал при допросе и замечал все, что покажется интересным. Пятьдесят тысяч – это как-никак пятьдесят тысяч…
– О'кэй, будем работать вместе, хотя этот Мэддокс и любит делать из мухи слона.
– Я тоже всегда так говорил, но он каждый раз оказывается прав.
Джонсон смерил собеседника внимательным взглядом.
– Вы это серьезно насчет миссис Барлоу?
– Пока не знаю. Давайте начинать, Фред. Где доктор Генри?
– Сейчас дома. Только зря вы это. Ее так избили, что смотреть страшно. Челюсть буквально выворочена.
– Мэддокс сказал, что за пятьдесят тысяч он с радостью даст выворотить себе челюсть.
– Вашему Мэддоксу просто неохота платить страховку. Он готов поверить в любую чушь, лишь бы не раскошеливаться.
– Может, вы и правы, – задумчиво произнес Хармас. – Ну ладно, я ухожу. Позовите меня, когда решите допросить потерпевшую.
Из участка Хармас отправился прямо к Энсону. Однажды они уже встречались, но у сыщика не сложилось определенного мнения о страховом агенте, хотя он знал, что Энсон очень ловок, пронырлив и обаятелен.
– Вы меня помните? – спросил Хармас, входя в кабинет и протягивая Энсону руку.
– Конечно. Вы Стив Хармас, не так ли?
Энсон встал, и они обменялись рукопожатием.
– Рад вас видеть. Вероятно, вы заинтересовались делом Барлоу?
– Да, хотелось бы с вами поговорить, если вы не возражаете. Может быть, пообедаем вместе?
– С удовольствием. Тут напротив есть маленький ресторанчик, пошли туда?
Через несколько минут они уже сидели в укромном уголке бара.
– Мэддокс вышел на тропу войны? – спросил Энсон.
Хармас улыбнулся:
– Скажу больше: он уверен, что миссис Барлоу убила своего мужа и сама устроила себе изнасилование.
Энсон бросил в кофе кусочек сахара.
– У Мэддокса просто патология. Нельзя быть таким подозрительным. Боюсь, придется платить, тем более что пятьдесят тысяч для «Нешнл фиделити» – сущий пустяк. К тому же газетчики уже обо всем пронюхали и не дадут нам спуску, если мы заартачимся.
– А откуда они узнали об этом деле?
– От меня.
– Вот как? Значит, вы сами…
– А почему бы и нет? Произошло сенсационное убийство. В районе, где я работаю, меня хорошо знают. Именно я застраховал Барлоу, и эта история может оказаться хорошей рекламой. При условии, конечно, что компания выполнит свои обязательства.
– Мэддокс не хотел, чтобы пресса совала нос в наши дела.
– А почему?
– Потому что, как я уже говорил, он подозревает аферу.
Энсон улыбнулся и помешал ложечкой в чашке.
– Вы работаете на него, – сказал он, – а я – на компанию. Если бы я действовал так, как хочет Мэддокс, «Нешнл фиделити» давно пошла бы с молотка, и вы это знаете. Вашего шефа пора отправлять на пенсию.
– Когда вы представили этот полис, Мэддокс был взбешен, – отвечал Хармас, – он поручил следственному отделу собрать сведения о Барлоу и его жене. У него есть досье на них обоих. Эта женщина имела скверное прошлое и не была безупречной женой. Одним словом, он считает, что она способна на все.
Энсон чуть не уронил свою чашку. Он быстро поставил ее на стол и поднял глаза на собеседника.
– Что там, в этом досье?
– Пока не знаю. Я только повторяю то, что сказал Мэддокс: эта женщина способна на все.
– Да он просто ненормальный! На миссис Барлоу напали, ее избили и изнасиловали. Что ему еще надо?
– Лейтенант Джонсон придерживается вашей точки зрения, – сказал Хармас, – но я уже десять лет работаю с Мэддоксом, и за это время он ни разу не ошибся.
– Ему просто не хочется платить, – возразил Энсон, – Мэддокс больше вредит компании, чем вы думаете. Что такое пятьдесят тысяч для гиганта вроде «Нэшнл фиделити»?
– Мэддокс ежегодно получает больше двухсот требований о выплате страховок. Простое умножение дает нам сумму, равную десяти миллионам долларов. Судите сами.
Энсон допил кофе.
– Ну хорошо, что от меня требуется?
– Ровным счетом ничего. Я просто хотел, чтобы вы были в курсе дела. Мэддокс поручил мне расследование, и я немедленно отправляюсь к Барлоу.
– Зачем?
– Посмотреть, как жил этот бедняга. Поверьте, я лишь выполняю указания Мэддокса. Поехали со мной, мистер Энсон. Вам, наверное, тоже будет интересно.
– Да, но какое мы имеем право…
– И все-таки идемте. Никаких возражений я не принимаю.
Энсон поколебался, затем поднялся и пошел за Хармасом. Они пересекли улицу, сели в машину Энсона и полчаса спустя были на месте.
– Ого! – воскликнул Хармас, разглядывая сад Барлоу. – Как вам это нравится?
– Вроде ничего, – безразличным тоном ответил Энсон и развернул машину на подъездной аллее.
– Ничего? Вы говорите, ничего? Да этот тип – просто гений. – Детектив выбрался из автомобиля и побрел по саду, оглядываясь по сторонам. Энсон наблюдал за ним, стоя у машины.
– В жизни не видел ничего подобного, – сказал наконец Хармас и повернулся к дому, – вы только взгляните на этот сарай, мистер Энсон. Какой контраст!
Энсон не проронил ни слова.
Засунув руки глубоко в карманы брюк, Хармас направился к входной двери, достал отмычку и отпер замок.
– Ваши действия противозаконны! – крикнул перепуганный Энсон. – Не вздумайте переступить порог!
Хармас только махнул рукой, прошел через холл и остановился посреди гостиной, внимательно все оглядывая. Энсон, пожав плечами, тоже вошел в дом.
– Да, убирают тут нечасто, – укоризненно покачав головой, сказал Хармас. – Какая грязь! Эта миссис Барлоу просто неряха.
Энсон молчал. Хармас прошелся по комнате, приблизился к столу и склонился над разложенными на нем листами бумаги.
– Так она еще и пишет? Или, может быть, это он?
– Не знаю, – ответил Энсон, внимательно следя за Хармасом. Тот взял несколько листков и начал читать.
– Послушайте, мы не имеем право рыться в чужих бумагах, – подал голос страховой агент.
– Спокойно, старина, я веду расследование. – Теперь Хармас читал со все нараставшим интересом. – Пройдитесь по саду, если вы так щепетильны. Я обнаружил одну очень любопытную штуку.
С этими словами он сложил листки и сунул их в карман.
– Что вы делаете? – спросил Энсон.
– Мэддокс поручил мне поискать тут хорошенько и опять оказался прав. Я нашел план рассказа, героиня которого обманывает страховую компанию при помощи своего любовника – агента этой компании. Великолепная мысль, знаете ли. Мой шеф сразу ее оценит. Когда миссис Барлоу предъявит полис к оплате, мы воспользуемся этими бумажками, чтобы бросить на нее тень.
– Но это же смешно, – сказал Энсон. – Сколько людей пишут рассказы…
Хармас, посвистывая и глядя по сторонам, ходил из угла в угол. Вдруг он приблизился к стене и стал внимательно изучать диплом Фила Барлоу.
– Видали? – спросил он. – Барлоу был чемпионом по стрельбе из пистолета. В прошлом году он получил первый приз.
– Ну и что? – нервно спросил Энсон. – Идемте, Хармас. Хороши мы будем, если нас здесь застукают.
– Спокойно, – сказал Хармас, – кто сюда сунется? Чемпион должен иметь оружие. Где он мог его хранить, как вы думаете?
Не обращая внимания на Энсона, Хармас принялся обыскивать комнату. Наконец дошел до буфета и открыл ящик.
– Ага! – воскликнул он, вытаскивая деревянную коробку. – Пули, шомпол, а револьвера нет. Где он может быть?
– Откуда мне знать? – сухо откликнулся Энсон.
Хармас улыбнулся:
- Предыдущая
- 17/26
- Следующая