Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Снежный ангел - Бэлоу Мэри - Страница 41
– Дьявол, – в сердцах бросил молодой человек у нее за спиной.
Когда леди Марч со слезами радости на глазах сжала Розамунду в своих объятиях, молодая женщина поняла, что уже не сможет, сославшись на головную боль, уйти к себе в комнату. Поэтому она расправила плечи и постаралась успокоиться.
И если в глубине души она еще лелеяла надежду скрыться от общества пораньше, то эта надежда испарилась, когда в дверях столовой Розамунда увидела поджидавшего ее Денниса.
– Ну что за девчонка, сорвала все наши планы, – пожаловался он на дочь, но в голосе его слышались и гордость, и радость. – Поддавшись внезапному порыву, Розамунда привстала на цыпочки и поцеловала брата.
– Сообщить о помолвке Аннабелл поручили Гилмору, но я надеялся, что мне тоже выпадет подобная честь, – сказал брат, добродушно улыбаясь. – Хотя, наверное, для одного дня достаточно хороших известий. К тому же Тобиас все делает неторопливо. Я решил было, что он потащился в деревню только для того, чтобы сделать тебе предложение.
– Ты не ошибся, – сказала Розамунда, подозрительно взглянув на брата. – А это не ты ему посоветовал, Деннис? О, как ты бессердечен! С чего ты взял, что я смогу терпеть Тоби всю жизнь? Надо полагать, он приходил к тебе просить моей руки?
– Да, сегодня утром. И он поступил правильно, обратившись сперва ко мне. А ты отказала ему?
– Конечно, отказала. Он был уязвлен в самое сердце. Ты не должен был обнадеживать его, Деннис. Мне двадцать шесть лет, и опекун мне больше не нужен. Будь любезен поставить об этом в известность всех джентльменов, которые обратятся к тебе с такой же просьбой. И поскольку с Тобиасом покончено, я намерена вернуться в Линкольншир. Феликс позволит мне жить в его доме, и я буду наконец избавлена от вмешательства неугомонного брата в свою жизнь.
Она круто развернулась, но он поймал ее за руку.
– До чего же ты вспыльчива, Роза. Ты не дала мне возможности вставить хоть слово. Я собирался сказать, что ты правильно ему отказала. То есть я, конечно, был бы счастлив, если бы ты приняла его предложение, потому что Тоби, как ни крути, очень хорошая партия. И потом, кто я такой, чтобы говорить «нет», когда он приходит ко мне и спрашивает моего согласия? Я ответил ему, что с этим вопросом он должен обратиться к тебе. Но я не жалею, что ты отказала ему.
– Нет? – с сомнением в голосе спросила она.
– Честно говоря, только пообещай, что это останется между нами, Тобиас – просто напыщенный осел.
Розамунда смотрела на него, не веря своим ушам, потом оба они чуть виновато рассмеялись.
– Пора нам снова стать братом и сестрой, как ты думаешь, Роза? – сказал Деннис, раскрывая ей свои объятия. – Пойдем в гостиную и вместе порадуемся за Анну.
– О, с удовольствием, Деннис. – Розамунда обняла брата, и несколько секунд они постояли молча.
Потом Деннис взял ее под руку, и они перешли в гостиную.
Аннабелл сердечно обняла отца, затем Розамунду, которая нежно поцеловала племянницу.
– Я сама приняла это решение, тетя Роза, – прошептала ей в ухо Аннабелл, – и очень счастлива. – Она с улыбкой посмотрела на графа, вынуждая и Розамунду сделать то же самое.
– Примите мои поздравления, милорд, – церемонно произнесла Розамунда, протягивая ему руку.
Но до нее все женщины целовали его. Когда граф взял ее руку, она потянулась вверх, чтобы поцеловать его в щеку, но он наклонился и поцеловал прямо в губы быстрым родственным поцелуем. Однако даже это легкое прикосновение заставило встрепенуться каждый нерв в ее теле.
– Благодарю вас, леди Хантер, – сказал лорд Уэзерби и отпустил ее руку.
– Скоро ты сможешь называть ее тетей Розой, – игриво заметил лорд Марч и от души расхохотался собственной шутке.
– Не думаю, папа, – вступила в разговор Аннабелл, – тетя Роза моложе Джастина.
В этот вечер леди Гилмор собиралась развлекать гостей музыкой и картами, но после объявления помолвки обстановка стала такой праздничной, что она изменила планы и решила устроить танцы. Быстро скатали ковер, леди Карвер села за инструмент.
Таким образом, Розамунде пришлось изображать веселье и танцевать. Когда Робин Стренджлав пригласил ее на вальс, она попыталась отговориться тем, что плохо попадает в такт, но он не принял ее извинений и закружил по зале. С первой же минуты она поняла, что он вальсирует еще хуже. Аннабелл танцевала с лордом Уэзерби в нескольких шагах от них и с неожиданным воодушевлением предложила поменяться партнерами.
– В прошлом году во время лондонского сезона я хорошо разучила вальс, Робин, – сказала она, – а вас, тетя Роза, научит Джастин.
Розамунда смотрела себе под ноги, пока наконец не уловила ритм. В зале стоял хохот, поскольку большинство молодых людей пытались танцевать вальс впервые.
Жаль, что она научилась так быстро. Розамунда предпочла бы все полчаса следить за тем, чтобы правильно переставлять ноги и попадать в такт. Теперь же она думала только о том, что его твердая теплая рука лежит на ее талии, а пальцы крепко сжимают руку. А поднимая голову, встречала взгляд его голубых глаз и вспоминала, как эти глаза смотрели на нее, когда они занимались любовью.
Говорить было не о чем. В таком многолюдном собрании она не могла даже задержаться взглядом на его лице. Поэтому Розамунда рассматривала его шейный платок и не могла дождаться, когда умолкнет музыка. О, если бы она не прекращалась никогда!
Джастин тоже молчал. Наконец прозвучали последние аккорды, и пары распались. Он помедлил одно мгновение, прежде чем отпустить ее. Его глаза улыбались ей, как в то утро, когда она стояла на пороге охотничьего дома Прайса и прощалась с ним.
– До свидания, Розамунда, – произнес он так тихо, что она скорее догадалась, чем расслышала, что он сказал.
Но ответа он не дождался.
Когда начали составляться пары для народного танца, лорд Берсфорд подошел к Розамунде и взял ее за руку.
– В соседней комнате есть лимонад, – сказал он. – Отведи меня туда, пока я не умер от жажды. Или ты принадлежишь к тем заядлым танцорам, которые не желают упустить ни одного танца?
– О нет, я предпочитаю лимонад, Джош, – успокоила его она.
Как только они покинули гостиную и вышли в коридор, ей сразу стало легче дышать. Розамунда благодарно улыбнулась.
– Как, ты тоже рада уйти оттуда? – сказал он. – Ты всегда была мне родственной душой, Розамунда. К черту лимонад. Сходи за плащом и возвращайся сюда.
Она не стала спорить и послушно выполнила его указание. Она не стала спорить и тогда, когда они вышли из дома и Джош, взяв ее за руку, направился в отдаленную часть парка. Главное, к ней вернулась способность дышать.
– Ты приготовилась к тому, что помолвка произойдет через три дня, и поэтому сегодняшнее объявление стало для тебя шоком? – сказал он, когда они отошли от дома на значительное расстояние.
– Ерунда, – ответила Розамунда, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно более равнодушно. – Это было предрешено еще девять лет назад. Так какое значение могут иметь эти три дня?
– Мне казалось, я сумел ее убедить, – сказал он. – Маленькая дурочка.
– Не нужно было этого делать, Джош. Ты напрасно пытался отговорить ее вчера вечером.
Она выросла с сознанием того, что этот брак неизбежен. И ни к чему было вызывать у нее сомнения накануне помолвки.
– Или заставлять ее прислушаться к тем сомнениям, которые были у нее самой, – сказал он.
– Любая нормальная девушка испытывает сомнения в такой ответственный момент своей жизни. Но это вовсе не означает, что она в самом деле сомневается, Джош.
– Я вижу, ты научилась не питать пустых надежд, – заметил Джош. – А ведь было время, когда ты была готова драться не на жизнь, а на смерть, образно выражаясь, лишь бы добиться своего.
– Я стала взрослой.
– Хм, а вот я о себе не могу сказать этого с полной уверенностью.
Они остановились возле мраморного фонтана. Он сел к нему спиной и поставил ногу на бортик ограждения.
– Ладно, – сказал он и снова взял ее за руку. – К черту Джастина, Аннабелл и всякие там помолвки. Иди сюда, Розамунда.
- Предыдущая
- 41/48
- Следующая