Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Невинная обольстительница - Беннет Сара - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

– Я ничего не понимаю, – искренне призналась та и пожала плечами.

Вивианна не замедлила перехватить инициативу в свои руки.

– Я не знаю вашего имени, миледи.

– Меня зовут Мадам, просто Мадам, мисс Гринтри, – с улыбкой ответила женщина в черном. – Этого вполне достаточно.

– Прекрасно. Мадам. Я приехала сюда из Йоркшира исключительно для того, чтобы поговорить с лордом Монтгомери. Я – как и сказал этот джентльмен – попечительница приюта для бедных сирот. Приют в настоящее время находится в Кендлвуде, в доме, который принадлежит лорду Монтгомери и который он сдает нам в аренду. Нам первоначально было сказано, что аренда будет продолжаться неопределенно долго, без указания точного срока. Сейчас же выяснилось, что лорд Монтгомери собирается снести этот дом и... – Вивианна сделала короткую паузу. – Я прошу его не делать этого. Но по-видимому, он относится к той породе людей, которые думают исключительно о себе.

Мадам усмехнулась:

– Но все мужчины таковы, мисс Гринтри. Оливер не лучше и не хуже остальных.

Вивианне показалось, что испытываемое ею напряжение начинает немного спадать. Она искоса посмотрела на Оливера, чтобы увидеть, как тот отреагировал на фразу Мадам. Он стоял на фоне темного окна и выглядел чрезвычайно элегантно. В его облике ей увиделось нечто такое, что внушало опасность и одновременно свидетельствовало о его одиночестве.

– Вы так считаете? – произнес он обманчиво вкрадчивым тоном. – Я мог бы навсегда испортить ей репутацию. Я мог взять ее силой, хотя думаю, что ей самой это понравилось бы, ноя повел себя как истинный джентльмен. Неужели я не заслужил за это какой-то награды?

От негодования Вивианна лишилась дара речи, но за нее ответила ему Мадам:

– Конечно, заслужил, Оливер. Вы не такой уж и растленный человек, каким хотите казаться. Я-то это знаю, mon cheri.

Оливер ответил ей улыбкой и галантно произнес:

– Всегда к вашим услугам, Мадам!

Мадам рассмеялась, а затем своей рукой, унизанной массивными кольцами, крепко сжала руку Вивианны чуть выше запястья.

– Прошу вас, мисс Гринтри, следуйте за мной. Я распоряжусь, чтобы вас посадили в кеб с надежным возницей. Вам сегодня повезло, как сказал Оливер. Прошу вас, постарайтесь больше никогда не подвергать себя риску.

Вивианна собралась было воспротивиться предложению Мадам, но тут же передумала. Лорд Монтгомери оказался в выигрыше, но Вивианна от своего не отступится.

– Прощайте, мисс Гринтри. Не забудьте ваш хлыст, – произнес Оливер, приветственно подняв бокал. В глазах его читалась нескрываемая насмешка. Именно эта насмешка была последним, что она увидела перед тем, как дверь закрылась за ней.

– Вы очень настойчивы и своевольны, – произнесла Мадам, провожая Вивианну к выходу. Присутствующие в зале с любопытством посмотрели им вслед. Привратник в красной ливрее терпеливо, с невозмутимым видом ожидал их у дверей. Неожиданно для себя самой Вивианна подумала, что, наверное, не зря захватила с собой хлыст. Мадам снова обратилась к своей незваной гостье: – Вам следует, mon chou[1], научиться сдерживать свой темперамент. Думать, прежде чем действовать. То, что вы пришли сюда, мисс Гринтри, было вашей непростительной оплошностью, потому что тем самым вы позволили ему взять над вами верх. Помните о том, что мужчин вроде Оливера Монтгомери нельзя дразнить, ими нужно только управлять. Их следует убеждать.

Вивианна, крайне удивленная тем, что ее назвали капустой, внимательно посмотрела на Мадам:

– Что вы хотите этим сказать?

Мадам ответила ей долгим задумчивым взглядом.

– Вы не глупы, мисс Гринтри, и вовсе не кажетесь мне ханжой. Большинство ваших ровесниц сразу упали бы в обморок, едва узнав о том, куда они попали. Вы же проявили решительность и твердость духа. Видимо, вас нужно удивить чем-нибудь сверхъестественным, чтобы вы лишились чувств. И потом, вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Оливер Монтгомери ничем не отличается от прочих, таких же себялюбивых мужчин, и его не слишком сложно обмануть. Вы ему кажетесь забавной и наивной простушкой. Сыграйте на этом. Сделайте так, чтобы ваша слабость стала вашей силой. Не исключено, что он желает обладать вами. Он пресыщен другими, более доступными женщинами, и ему хочется чего-то нового, неизведанного. Постарайтесь и на этом сыграть, если вам, конечно, хватит мужества. Если вы проявите достаточно умения, то непременно достигнете вашей цели.

Вивианна залилась краской еще до того, как Мадам закончила свою фразу, она смущенно отстранилась от своей собеседницы. Ей вспомнились слова Оливера: «Боюсь, что могу увлечься красивыми властными женщинами». Вспомнился и насмешливый тон, которым были произнесены эти слова.

– Я лучше позволю змее укусить меня, чем соглашусь затевать какие-либо хитроумные игры с таким самовлюбленным типом! – негодованием проговорила она и, проскользнув мимо привратника, выскочила на холодный ночной воздух.

Вдогонку ей донесся громкий, неподдельно радостный смех Мадам. Затем входная дверь громко захлопнулась. Как ей и было обещано, на мостовой ее уже дожидался кеб.

– Вас отвезти до Куинс-сквер, миледи? – поинтересовался кучер.

– Да, именно туда, – ответила Вивианна.

– Вы только что вышли из этого дома? – полюбопытствовал кучер.

– Конечно, нет, – высокомерно ответила ему пассажирка, не вполне уверенная, что тот не видел, как она поспешно выходила из дверей заведения Мадам.

– Это ведь дом Афродиты. Ее академия считается лучшей в Лондоне!

Вивианна неожиданно почувствовала, что сильно устала и ее нисколько не беспокоит то, что она оставила в этом отвратительном доме свой плащ. Она откинулась на спинку сиденья и, не став ничего отвечать словоохотливому кебмену, закрыла глаза.

Попытаться убедить лорда Монтгомери? Использовать женские уловки, чтобы вырвать у него согласие? Но для этого нужно такими уловками обладать, а о них она не имела практически никакого представления. Она не из тех женщин, которым нравится кокетничать или говорить не то, что думаешь на самом деле. Нет, лицедейство не в ее природе! Ей просто никогда не приходили в голову мысли о физическом желании и любовной страсти.

Надо признаться, что она имела некоторое представление о плотской любви. Как-то раз в руки ей попала книжица, в которой рассказывалось о том, как супружеские пары могут предаваться такой любви и что нужно делать для того, чтобы избежать случайного зачатия. Книги такого рода в Англии были под запретом, однако, по мнению Вивианны, попади они в нужные руки, вреда от них не будет, а будет даже определенная польза. Во всяком случае, названная книжка ей не принадлежала, она попала к ней случайно, и Вивианна с большим любопытством прочитала ее. То, о чем там рассказывалось, неожиданно вспомнилось Вивианне и обрело четкие зримые образы.

«Убедить его».

– Нет! – неожиданно вырвалось у Вивианны. Хорошо, что в кебе она была одна и никто не услышал ее.

Она не станет прибегать ни к каким уловкам, она призовет на помощь разум и логику. Да, в этой ситуации ей нужны именно разум и логика. Разумный подход к проблемам срабатывал и раньше, значит, сработает и на этот раз.

Это же надо, женские уловки!

Однако чем дальше карета отъезжала от «академии мадам Афродиты», тем чаще Вивианна вспоминала о прикосновении губ Оливера, о прикосновении его опытной руки и о том нескрываемом восхищении, которое она прочитала в его синих глазах.

Глава 3

Оливер не стал задерживаться у Афродиты. Вскоре после ухода мисс Вивианны Гринтри он обнаружил, что его желание провести несколько часов с одной из красоток, работавших у Мадам, куда-то улетучилось. Их смазливые личики и яркие платья о нескромными вырезами изрядно ему надоели. Ему уже давно наскучило их общество. Мисс Вивианна Гринтри с ее страстной верой в правоту своего дела и красивыми невинными глазами затмила их всех.

вернуться

1

Игра слов: chou – капуста, mon chou – душенька (фр.).Примеч. пер.