Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Прекрасная разбойница - Беннет Констанция - Страница 8
Эрик не оправдал честолюбивых планов своего отца Байрона Кросса, герцога Кандлейского. Отец привык всегда и во всем поступать по-своему и смотреть на ближних — жену Ленору и сына — как на тех, кто призван служить его интересам. Красота, очарование и гостеприимство Леноры были весьма удобны для ее властолюбивого мужа. Крепыш Эрик вполне соответствовал представлениям Байрона о наследнике, достойном носить его имя.
Однако, не желая повторять путь отца, стремившегося только к власти, Эрик искал чего-то более интересного, чем политическая карьера. Эрик понимал силу и власть как возможность распоряжаться своей судьбой. Разумеется, ему хотелось богатства, но он желал добиться всего сам. В шестнадцать лет он покинул родительский дом и связал судьбу с морем. Упорный труд, образованность и смелость позволили ему добиться того, к чему он стремился, — в двадцать пять лет он имел собственный корабль. Байрон Кросс, раздраженный поведением сына, впрочем, не выказывал недовольства. Питая к Эрику уважение, он понимал, что чувство долга заставит сына вернуться домой и вступить во владение наследством.
Сейчас Эрика Кросса, лорда Кандлейского, вполне удовлетворяла его жизнь. Глядя на букварь, он представил себе зеленоглазую злючку, когда-то учившуюся читать. Но если бы кто-нибудь сказал ему, что отныне его судьба будет неразрывно связана с судьбой Кэтлин, он бы только посмеялся над этим абсурдным предположением.
Кэтлин тихо вошла в каюту и увидела, что капитан Кросс разглядывает одну из ее детских книг, сохраненных Майлзом О'Ши как воспоминание о детстве дочери.
Небрежная поза капитана, непринужденно развалившегося в кресле ее отца, разозлила Кэтлин. Она разозлилась еще больше, увидев что Кросс без разрешения налил себе виски из графина ее отца.
Эрик не ожидал, что Кэтлин появится так быстро. К тому же он предполагал увидеть прелестную девушку в трауре, а на неге сейчас надменно и высокомерно взирала женщина в матросской одежде.
— Вы не перестаете удивлять меня, мадам. Как это вам удалось переодеться, не заходя в эту каюту? А я-то думал, что вы уже обосновались здесь.
— Кажется, капитан Кросс, это вы здесь обосновались и чувствуете себя как дома. Полагаю, незачем напоминать вам, что вы здесь гость?
— Поживем — увидим… — усмехнулся Эрик.
— Ах вот оно что? — Гнев Кэтлин все возрастал. — И как же вы собираетесь завладеть моим кораблем?
— Ну, это не слишком сложно. У меня хватит сил и ресурсов, чтобы захватать «Хейзер».
— Не смейте угрожать мне, Кросс! Я не так глупа и труслива!
— Конечно, нет. — Эрик быстро поднялся и встал рядом с Кэтлин, сразу показавшейся маленькой и хрупкой. — Впрочем, по-моему, вы вовсе и не женщина.
Она отвесила ему звонкую пощечину, отнюдь не похожую на слабое женское прикосновение. У Эрика зазвенело в ушах. Взбешенный, он крепко схватил ее за руки.
— Мадам, мне придется преподать вам урок. Никто на свете, ни мужчина, ни женщина, не останется безнаказанным, подняв на меня руку. — И Эрик страстно поцеловал ее в губы.
Возмущенная, Кэтлин пыталась вырваться, но тщетно: Эрик крепко держал ее. Перестав сопротивляться, Кэтлин думала, как бы побыстрее освободиться, но рассудок не подчинялся ей! Более того, ей изменило и тело! Необыкновенное тепло разлилось по ее жилам, и Кэтлин все еще чувствовала на своих губах жар поцелуя. Забыв о гордости и решительности, она прижалась к Эрику. Его язык раздвинул ее губы, забираясь в самые сладкие, потаенные уголки нежного рта.
При этом он слегка ослабил объятия. Его тоже поразило чувство, всколыхнувшееся в душе. Поцелуй превратился для Эрика в сладостную муку, и он понял, как был не прав, заявив, что Кэтлин — не женщина.
Она растерялась. Неожиданная атака Эрика завершилась нежными объятиями — теперь он жадно целовал ее шею. Но как только Кэтлин опомнилась, ее охватил гнев. Отстраняясь от Эрика, девушка взглянула в его глаза и увидела, что они затуманены желанием.
С молниеносной быстротой Кэтлин нагнулась и нанесла головой сильный удар в солнечное сплетение Кросса. Выпустив ее руки, Эрик отлетел назад.
Кэтлин выхватила кинжал.
— Никто и никогда не посмеет дотронуться до меня без моего согласия, капитан. Я предупреждала вас, что недооценивать меня опасно, однако вы почему-то не обратили внимания на мои слова. — Кэтлин с угрожающим видом начала приближаться к Кроссу, но тут дверь в каюту распахнулась, и восклицание Андре: Mon Dieu! — вернуло девушку к реальности.
Глаза француза расширились от изумления. Он видел, что Кэтлин смущена, а Эрик Кросс изображает непринужденность. Решив не выяснять, что спровоцировало ссору, Андре обратился к Кэтлин:
— Прошу прощения, капитан, но на палубе есть дела, требующие вашего незамедлительного вмешательства.
Все еще задыхаясь от ярости, Кэтлин отошла от Кросса, но так и не отвела от него взгляда. Девушке хотелось сказать ему какую-нибудь колкость, но ничего не приходило ей в голову. Бросив на Эрика презрительный взгляд, она вышла из комнаты.
Андре, прежде чем последовать за ней, заметил:
— Я ведь предупреждал вас, капитан, не так ли? Выйдя на палубу, Кэтлин сказала своему помощнику:
— Ох, Андре! Какая же я дура, что подумала, будто смогу о чем-то договориться с этим грязным подонком! — Заметив, что матросы, привыкшие видеть ее спокойной и уравновешенной, удивленно оборачиваются, Кэтлин замолчала. Потом, понизив голос, снова обратилась к французу: — Так из-за чего меня вызвали сюда?
Андре смущенно улыбнулся:
— Никаких проблем нет, капитан.
— Что?!
— Ну… Я случайно оказался рядом с твоей каютой, когда услышал там шум. Помня, что ты намерена заключить союз с Kpocсом, я решил вмешаться, пока вы не разрубили друг друга на мелкие кусочки.
— Так ты случайно проходил мимо каюты? Я же тебя прекрасно знаю, Андре, ты наверняка стоял на страже уже с того момента, как я вошла туда! Хорошего же ты обо мне мнения! Неужели ты считаешь, что я сама не могу за себя постоять?
— Au contraire[5], капитан. Честно говоря, я беспокоился только за Эрика Кросса!
— Спасибо, мой друг! — Кэтлин бросила взгляд на голубые волны океана. — Ну что, скажи на милость, мне делать? Торговый флот, груженный сокровищами, находится на расстоянии всего трех дней пути отсюда, а единственная возможность овладеть богатствами — это заключить соглашение с человеком, внушающим мне такое отвращение.
Заметив горячность Кэтлин, Андре усомнился в том, что молодая женщина питает такое отвращение к Кроссу, как пытается изобразить.
— Не знаю, cherie. Может, тебе и в самом деле лучше отказаться от этой затеи. В конце концов, ты ведь еще никогда не командовала кораблем, вступившим в сражение. На твоем месте я не стал бы с этим связываться, а вернулся бы спокойно в порт. Справиться со столь трудной задачей не по силам молодой женщине.
Не понимая, что Андре пытается побудить ее к решительным действиям, Кэтлин гневно прищурилась.
— Так вот как вы цените мои навыки, сэр… Знайте же, я приняла решение и не откажусь от него, ибо вполне способна осуществить задуманное! — С вызовом посмотрев на Андре, Кэтлин направилась к Кроссу.
Поняв, что добился своего, француз спросил себя, стоило ли ему провоцировать Кэтлин. Его беспокоил не предстоящий поединок с испанским флотом, а тот, что намечался между этими гордыми, уверенными в себе мужчиной и женщиной.
Еще никогда в жизни Андре не видел Кэтлин в таком гневе. Отец знал, что из-за своих незаживших душевных ран она неизменно отвергала мужчин, находивших ее необычайно привлекательной. Майлз О'Ши часто говорил об этом с Андре, и оба они считали, что Кэтлин придется когда-нибудь забыть обо всех своих страхах и выйти замуж за сильного человека, способного защищать и оберегать ее. Что ж, возможно, дерзкому капитану Кроссу удастся растопить сердце Кэтлин и заставить ее забыть о бедах и тревогах прошлого.
«Ох, Рено, — сказал он себе, — ты просто глупый старый романтик…»
5
Напротив (фр.).
- Предыдущая
- 8/97
- Следующая