Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Прекрасная разбойница - Беннет Констанция - Страница 1


1
Изменить размер шрифта:

Констанция Беннет

Прекрасная разбойница

ЧАСТЬ 1

ВЕСТ-ИНДИЯ

Глава 1

Июль 1748 года

Кэтлин снова проснулась от кошмара, постоянно возвращавшего ее, красивую, уверенную в себе двадцатилетнюю женщину, в тот роковой день, когда она, любопытная четырнадцатилетняя девочка, резвилась на палубе «Хейзера», отцовского корабля.

Кэтлин только-только заснула, убаюканная плеском волн, разбивающихся о борт судна.

— Ларго, Ларго! — Девочка взобралась на груду огромных корзин, в которых перевозили груз. — Ларго, куда ты запропастилась? Сколько мне еще искать тебя, разбойница? Черт бы побрал эту кошку! — Четырнадцатилетняя Кэтлин О'Ши быстро прикрыла рот ладошкой, боясь, как бы этого не услышал ее отец. Впрочем, отец знал, что она уже многому научилась у корабельных матросов. Он не поощрял интерес дочери к морю и кораблям, но никому не позволял ругаться в ее присутствии.

— Вот выброшу тебя за борт, тогда будешь знать! — строго крикнула Кэтлин, подражая манере отца. — Смотри еще, схлопочешь у меня хорошей плетки! — Тут девочка рассмеялась, ибо представить себе не могла, чтобы отец так наказал свою единственную дочь.

— Глупая кошка! — Кэтлин решила, что Ларго наверняка в трюме «Хейзера», и углубилась в конец темного трюма. — Ну, кис-кис-кис… — ласково позвала она и тут заметила какую-то тень. — Ну же, Ларго, — продолжала Кэтлин, — хватит охотиться за крысами. Пошли спать, уже поздно…

Но вдруг все неосвещенное пространство трюма заполнило гнусное мужское хихиканье. Здесь, как и всегда в этом сне, счастливые воспоминания детства кончались и начинался сущий кошмар.

Сначала в этом противном смехе девочка не почувствовала ничего угрожающего. Но откуда-то из темноты вдруг появились огромные волосатые мужские руки и крепко схватили ее за волосы. Как ни пыталась вырваться напуганная Кэтлин, они крепко держали ее.

— Андре, Андре, это ты? — спросила она, стараясь не выказывать страха. — Андре, что за глупые шутки? — Девочка еще надеялась, что это старший офицер Андре, помощник ее отца.

В этот момент погас тусклый фонарик, горевший у входа в трюм, и тьма стала непроницаемой. Позади Кэтлин снова раздался омерзительный смех.

— Андре, это вовсе не смешно!

Девочка попыталась высвободиться и пробраться через груды корзин к люку на палубу — к свободе и спасению. Но едва она сделала шаг, руки вцепились в нее еще крепче и прижали к перегородке шпангоута. От мужчины несло ромом, табаком и потом. Он сильно прижал девочку к себе, сдавив огромными руками ее тонкую талию.

Только теперь Кэтлин узнала громилу Кларка, одного из двух матросов, с неохотой взятых ее отцом на борт «Хейзера» во время короткой стоянки на Барбадосе. Кэтлин Кларк не понравился с первого взгляда, как и Тулли, крайне неприятный тип, следовавший за Кларком по пятам. Кэтлин не знала почему, но при виде Кларка ей сразу становилось не по себе. Однако оснастка корабля интересовала девочку куда больше, чем странные мужчины, и поэтому она просто избегала Кларка, смущавшего ее своими жадными взглядами.

— Отпусти меня, Кларк, а то я закричу, и отец услышит, — пригрозила Кэтлин громиле.

Гадко ухмыльнувшись, он стиснул девочку.

— А, так ты узнала меня, детка? Это хорошо. Сейчас ты поймешь, что настоящий мужчина ничуть не похож на этого недоделанного француза Рено. Я научу тебя получать удовольствие от настоящего мужчины…

— Получать удовольствие? От… от настоящего мужчины?! — От страха голос Кэтлин предательски задрожал, она понимала, что необходимо бежать, чего бы это ни стоило.

Что-то твердое уперлось в девочку сзади, и в этот момент Кларк одним молниеносным движением разорвал на ней рубашку. Его дыхание участилось, когда он нащупал ее юную грудь. Кэтлин вскрикнула от омерзения.

— О, да она сладенькая! — прохрипел Кларк.

Кэтлин, отчаянно сопротивлявшаяся, вдруг услышала шум в глубине трюма и поняла, что там кто-то еще.

— На помощь! — закричала она. — Помогите, пожалуйста! Но в ответ раздался противный смех — и из темноты показалось лицо Тулли, верной тени Кларка.

— О да, крошка моя! — расхохотался он в лицо девочке. — О да, да, да… Я охотно помогу тебе — да и себе самому тоже…

— Потерпи, Тулли, — пробормотал Кларк. — Ты получишь все в свое время. И в свою очередь. Но сначала эту крошку поимею я…

— Нет! — Кэтлин вцепилась ногтями и зубами в пьяного от желания Кларка. От неожиданности тот отступил назад, и девочка почувствовала себя свободной… Но едва она бросилась к люку, ее схватил Тулли. Еще мгновение, и Кэтлин держали уже двое мерзавцев.

Один из них ударил девочку, другой же шарил по телу Кэтлин, добираясь до самых тайных мест. Она закричала от ужаса, но крик ее заглушил зловонный рот Кларка, почти вобравший в себя ее губы. Кэтлин почувствовала, что он расстегивает штаны, доставая оттуда что-то твердое, жуткое… Она изо всех сил вцепилась зубами в его губы. Взвизгнув от боли, Кларк отпрянул.

— Ты заплатишь за это, крошка, — рявкнул он. — Я хотел обойтись с тобой по-хорошему, но теперь… Держи ее крепче, Тулли… — И когда тот крепко обхватил Кэтлин сзади, Кларк широко раздвинул ее ноги…

Девочка завопила от страшной боли.

— Папа, помоги мне, папа, прошу тебя, помоги… — Рыдающей Кэтлин казалось, что ее разрывают на части…

— Кэтлин, проснись. Тише, тише… Я здесь, папа здесь. Успокойся, все хорошо…

Эти слова, казалось, донеслись откуда-то издалека и разбудили Кэтлин. Крупные капли пота смешались со слезами на ее щеках, когда отец обнял ее и начал тихонько убаюкивать, успокаивая, как он делал уже много-много раз за последние шесть лет.

— Все в порядке, ты в безопасности, дорогая. Ты в своей каюте, и никто не посмеет тебя обидеть, — нежно прошептал ее отец. Сияние полной луны проникало в каюту через небольшой иллюминатор над постелью Кэтлин.

Майлз О'Ши, понимая, какие кошмары преследуют его дочь, обвинял себя во всем случившемся. Прояви он силу воли несколько лет назад — и сейчас Кэтлин спала бы спокойно… Нежно и ласково Майлз погладил дочь по мягким каштановым волосам, ожидая той минуты, когда она окончательно придет в себя.

Недовольная тем, что отец видит ее такой слабой и беспомощной, Кэтлин отстранилась.

— Прости меня, папа. Не стоит волноваться из-за какого-то глупого сна.

— К сожалению, это не глупый сон! — мягко возразил Майлз.

— Именно глупый сон, и больше ничего, — упрямо повторила Кэтлин. — И незачем делать из этого трагедию.

Майлз участливо посмотрел на нее:

— Ты ведь моя единственная дочь, Кэтлин. И я люблю тебя всем сердцем…

Слезы снова показались на глазах девушки. Ее немногословный, но сильный и смелый отец никогда не выражал так откровенно свою нежность и любовь. И потому сейчас Кэтлин очень тронуло его признание.

— Я тоже люблю тебя, папа. И хочу, чтобы ты мог гордиться мной… Каждый раз, когда меня посещает этот кошмар, я молю Бога, чтобы это было в последний раз. Надеюсь, со временем я справлюсь со всем этим. — Кэтлин слабо улыбнулась. — Мне ведь уже двадцать лет, я взрослая женщина, а веду себя иногда как маленький ребенок.

— Для меня ты навсегда останешься маленьким ребенком. Но я горжусь тобой. В тебе есть все, чем может гордиться отец. А то, что произошло шесть лет назад, — не твоя вина, а моя. Из-за меня ты пережила это страшное несчастье.

— Неправда! — горячо возразила Кэтлин.

— Нет, правда. — Майлз зажег маленькую лампу, стоявшую на столе. — Если бы тогда, после смерти твоей матери, я проявил волю и не взял тебя с собой на корабль, никаких несчастий с тобой никогда бы не произошло.

— Не забывай: это я хотела остаться с тобой на корабле. Это было мое решение!

— Твое решение! Да ты была тогда ребенком-непоседой! Я, конечно, не мог оставить море — нам надо было на что-то жить… Но мне следовало отдать тебя на попечение родственникам твоей покойной матери или отправить к брату в Чарлстон. Одним словом, все что угодно — только не брать тебя на корабль. — И он покачал головой, сожалея о собственном безрассудстве. — Ты была тогда совсем маленькой девочкой, ничего не знающей о жестоком мире. И я должен был защищать тебя лучше. Твоя мать так хотела, чтобы ты…