Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Исланд Берт - №1 в Чикаго №1 в Чикаго

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

№1 в Чикаго - Исланд Берт - Страница 26


26
Изменить размер шрифта:

— Уверен, сегодня стрелять не придется, — отозвался Джо.

— Он теперь далеко отсюда. Он знал, что вы уже на подходе…

— Ты хочешь сказать, что мы его спугнули?

— Ни в коем случае, — быстро ответил Джо. — Ты меня не просто выручил, Бруни, а спас. А Старк ушел раньше, до вашего прибытия. Если бы не ты, он обязательно вернулся, а я оставался беспомощным, как баран на привязи.

Джо резким ударом ноги распахнул дверь в сарай и отпрянул в сторону.

— Эй, Старк, выходи! — крикнул лейтенант.

Он дважды повторил свой приказ, но безрезультатно.

Уолкер зажег фонарь и нырнул в темноту. Внутри сарая почти ничего не изменилось: доски, вынутые Джо, так и стояли, прислоненные к стене. Телефонная трубка болталась на шнуре. Уолкер заглянул в подпол и не поверил своим глазам: там лежал лишь труп Рони Рэсса, а другой — неизвестного — исчез.

— Но тут только один?! — подоспевший Брунсвик был по-настоящему озадачен. — А ты говорил, два! А где другой?

Джо недоуменно пожал плечами:

— То, что я еще жив, можно объяснить лишь одним: у Старка оказалось более срочное дело, чем расправа с Джо Уолкером. Ему нужно было время, чтобы избавиться от второго трупа. Это было для него важнее всего.

— Или все так, как ты говоришь, или… тебе второй труп лишь померещился, — с мудрым видом изрек Брунсвик.

Лейтенант осторожно взялся за телефонную трубку носовым платком и направил на нее сильный свет, чтобы рассмотреть отпечатки пальцев.

— Напрасный труд, Бруни, он наверняка работал в перчатках. Он всегда опережает нас на один шаг. Но теперь мы этого ему не позволим.

В Чикаго Джо поехал один, по дороге он завернул в контору дорожного надзора. За столом сидел пожилой служащий. Джо выкурил с ним сигарету и завязал непринужденный разговор.

— Вы, наверное, получаете сообщения обо всем, что происходит на территории вашего участка?

— Для того здесь и нахожусь, — важно сказал старик. — Мы отмечаем в журнале не только аварии, связанные с транспортом, но и атмосферные явления, состояние дорог.

— Интересно, — похвалил Джо. — Тогда вы можете сказать, когда здесь в последний раз прошел дождь.

— Минуточку, — старик вынул тетрадь и полистал ее.

— Позавчера, сэр. Начался в 18 часов 10 минут, окончился в 23 часа 40 минут.

— С тех пор дождя в Чикаго и его окрестностях не было?

— Здесь нет, а где-то в другом районе, возможно, и был…

— А могла ли гроза разразиться над небольшим пятачком?

— Могла, но ее не было, мы фиксируем все, что происходит на нашем участке: автоматическая станция также работает на нас, каждые шесть часов мы получаем исчерпывающие сведения.

— Очень интересно! Спасибо. Чего только не бывает на свете!

— Выпьете со мной, сэр? — предложил довольный старик.

— И рад бы, но надо ехать!

Джо приехал в управление полиции в отличном расположении духа. Лейтенант Брунсвик уже вернулся из Кеноши.

— Есть новости? — спросил он лейтенанта, поигрывая сигаретой.

— Отпечатки ботинок около сарая полностью совпадают с отпечатками из сада Гарнера.

— Так я и думал. А пуля, попавшая в стену?

— Бельгийская, для охотничьего ружья, калибр 9 миллиметров.

— Быстро определили, — похвалил Джо, — баллистикой у вас занимается знающий человек.

— Этим знатоком является мой сержант, — Брунсвик не думал скрывать своей гордости. — Мы достали труп Рони Рэсса и обнаружили рядом с ним пистолетную гильзу. Когда Старк стрелял в тебя из сарая, она угодила в отверстие в полу. Искать он ее не стал, наверное, нутром почувствовал наше приближение.

— Вообще он подозрительно много чувствует, даже слишком, — Джо не мог сказать ничего более определенного. — Старк сделал ошибку и эту ошибку ему срочно надо исправить, даже с опасностью для собственной жизни.

— Ты имеешь в виду второй труп?

— Да. Старк привез его в лодочный сарай недавно, он считал, что там трупы никто не обнаружит. И ошибся. Он постарается исправить оплошность, и тут мы его застукаем.

Лейтенант не понял рассуждений Джо, но сделал вид, что обо всем догадывается.

— Только пророки работают без вознаграждения, — сказал Джо. — Рабочий на автозаводе гнет спину над станком за четыре доллара восемьдесят центов в час, а наемный убийца Старк — за двести тысяч долларов.

— Ты думаешь…

— Не только думаю, а знаю точно. Старку ведомо, на какую сумму была застрахована Сара Гарнер. Эта сумма, и только она, до сих пор удерживает Старка в Чикаго. Но прежде чем эти денежки перекочуют к нему в карман, они должны побывать в руках Гари Гарнера.

— Тогда почему он пытался отравить его вчера ночью? — спрсил лейтенант.

Уолкер, помедлив, убежденно ответил:

— Тут сделан ход конем: он пытался отравить не Гарнера, а меня. А, возможно, потому, что еще вчера Старк не знал, что Гари может получить деньги без особых хлопот. Или тот вариант или другой — оба близки к истине. Как хочешь, так и думай, Бруни, но о Гари мы должны позаботиться. Ему нынче трудно придется. Твой сержант у него?

— Нет, его отозвали.

— «Крайслер» Гари еще во дворе?

— Кажется, Гари забрал его. — Лейтенант выругался: — Дьявол побери, Гарнер с его двумястами тысячами долларов является неплохой добычей для Старка!

Джо погасил сигарету и потянулся к телефону. Абонент не отвечал.

— Я договорился с Гари, но может статься, что уже поздно: новые события перечеркнули уговор.

Чутье подсказывало лейтенанту, что с этой минуты он должен держаться рядом с этим детективом из Нью-Йорка. Чтобы потом с полным правом утверждать, что при задержании преступника он, Брунсвик, был первой скрипкой. В то, что Джо вышел на горячий след, лейтенант теперь уверовал.

— Я отправляюсь с тобой, — вся фигура Брунсвика выражала теперь решимость к немедленному действию. — Не возражаешь?

— Наоборот, рад! Я обмяк, как кожа на старом барабане.

— Тогда в путь! — голос Брунсвика потеплел.

— Мы сейчас так измотались, что в каждом из нас по полчеловека. Твоя помощь, Бруни, просто необходима, — проникновенно сказал Джо.

…Через сорок минут они были на Фримен Роуд. Джо остановил машину неподалеку от дома N 488, они тихо приблизились и открыли калитку. Крадучись, подошли к деревянному дому. Ни души.

Вернувшись в машину, Джо решил связаться с Эллой Мурейрой.

— Она, наверное, в «Морибане», — он посмотрел на часы. — Сейчас там начинаются выступления герлс. Звони в бар и побыстрее!

Брунсвик так волновался, что не заметил повелительного тона комиссара.

Лейтенанта соединили с баром тотчас же, но подошедшая к телефону девушка была так же сдержанна и холодна, как и накануне с Джо. Это привело Брунсвика прямо-таки в неописуемую ярость:

— Я хочу знать, где сейчас находится Элла Мурейра, в своей уборной или на сцене? — рявкнул Брунсвик. — Если через минуту мне членораздельно не доложат о том, где она, я закрою ваш мерзкий притон. Понимаете, — за-кро-ю! Так и должите своему шефу. Я жду!

Брунсвик взглянул на Джо и подмигнул ему.

— Расшибется в лепешку, но все сделает, — подтвердил Уолкер. — Нужное слово, нужный тон в нужный момент — и любая проблема решается мгновенно!

Лейтенант оказался прав, ответ он получил быстро. Хотя и не тот, на который надеялся.

— Эллы Мурейры сегодня не было в «Морибане», она не явилась на представление и не сообщила причины.

Лейтенант повесил трубку на приборный щиток и стукнул себя кулаком по колену:

— Жми, Джо, на полную железку! Гони эту телегу во весь дух! Забудь сейчас, что есть на свете красный свет, если что — я отвечаю!

Через четверть часа машина застыла у дома, где жила Элла.

— Быстрее вертолета примчались, — похвалил Брунсвик.

— Вертолету надо было бы приземляться.

Джо поднял глаза вверх, в окнах квартиры Эллы горел свет.

— Может быть, ничего еще не произошло, просто у нее гость, — подумал вслух лейтенант.

— Тогда это, должно быть, очень важный гость, — возразил комиссар. — К своим обязанностям Элла относилась очень ревностно.