Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
№1 в Чикаго - Исланд Берт - Страница 26
— Уверен, сегодня стрелять не придется, — отозвался Джо.
— Он теперь далеко отсюда. Он знал, что вы уже на подходе…
— Ты хочешь сказать, что мы его спугнули?
— Ни в коем случае, — быстро ответил Джо. — Ты меня не просто выручил, Бруни, а спас. А Старк ушел раньше, до вашего прибытия. Если бы не ты, он обязательно вернулся, а я оставался беспомощным, как баран на привязи.
Джо резким ударом ноги распахнул дверь в сарай и отпрянул в сторону.
— Эй, Старк, выходи! — крикнул лейтенант.
Он дважды повторил свой приказ, но безрезультатно.
Уолкер зажег фонарь и нырнул в темноту. Внутри сарая почти ничего не изменилось: доски, вынутые Джо, так и стояли, прислоненные к стене. Телефонная трубка болталась на шнуре. Уолкер заглянул в подпол и не поверил своим глазам: там лежал лишь труп Рони Рэсса, а другой — неизвестного — исчез.
— Но тут только один?! — подоспевший Брунсвик был по-настоящему озадачен. — А ты говорил, два! А где другой?
Джо недоуменно пожал плечами:
— То, что я еще жив, можно объяснить лишь одним: у Старка оказалось более срочное дело, чем расправа с Джо Уолкером. Ему нужно было время, чтобы избавиться от второго трупа. Это было для него важнее всего.
— Или все так, как ты говоришь, или… тебе второй труп лишь померещился, — с мудрым видом изрек Брунсвик.
Лейтенант осторожно взялся за телефонную трубку носовым платком и направил на нее сильный свет, чтобы рассмотреть отпечатки пальцев.
— Напрасный труд, Бруни, он наверняка работал в перчатках. Он всегда опережает нас на один шаг. Но теперь мы этого ему не позволим.
В Чикаго Джо поехал один, по дороге он завернул в контору дорожного надзора. За столом сидел пожилой служащий. Джо выкурил с ним сигарету и завязал непринужденный разговор.
— Вы, наверное, получаете сообщения обо всем, что происходит на территории вашего участка?
— Для того здесь и нахожусь, — важно сказал старик. — Мы отмечаем в журнале не только аварии, связанные с транспортом, но и атмосферные явления, состояние дорог.
— Интересно, — похвалил Джо. — Тогда вы можете сказать, когда здесь в последний раз прошел дождь.
— Минуточку, — старик вынул тетрадь и полистал ее.
— Позавчера, сэр. Начался в 18 часов 10 минут, окончился в 23 часа 40 минут.
— С тех пор дождя в Чикаго и его окрестностях не было?
— Здесь нет, а где-то в другом районе, возможно, и был…
— А могла ли гроза разразиться над небольшим пятачком?
— Могла, но ее не было, мы фиксируем все, что происходит на нашем участке: автоматическая станция также работает на нас, каждые шесть часов мы получаем исчерпывающие сведения.
— Очень интересно! Спасибо. Чего только не бывает на свете!
— Выпьете со мной, сэр? — предложил довольный старик.
— И рад бы, но надо ехать!
Джо приехал в управление полиции в отличном расположении духа. Лейтенант Брунсвик уже вернулся из Кеноши.
— Есть новости? — спросил он лейтенанта, поигрывая сигаретой.
— Отпечатки ботинок около сарая полностью совпадают с отпечатками из сада Гарнера.
— Так я и думал. А пуля, попавшая в стену?
— Бельгийская, для охотничьего ружья, калибр 9 миллиметров.
— Быстро определили, — похвалил Джо, — баллистикой у вас занимается знающий человек.
— Этим знатоком является мой сержант, — Брунсвик не думал скрывать своей гордости. — Мы достали труп Рони Рэсса и обнаружили рядом с ним пистолетную гильзу. Когда Старк стрелял в тебя из сарая, она угодила в отверстие в полу. Искать он ее не стал, наверное, нутром почувствовал наше приближение.
— Вообще он подозрительно много чувствует, даже слишком, — Джо не мог сказать ничего более определенного. — Старк сделал ошибку и эту ошибку ему срочно надо исправить, даже с опасностью для собственной жизни.
— Ты имеешь в виду второй труп?
— Да. Старк привез его в лодочный сарай недавно, он считал, что там трупы никто не обнаружит. И ошибся. Он постарается исправить оплошность, и тут мы его застукаем.
Лейтенант не понял рассуждений Джо, но сделал вид, что обо всем догадывается.
— Только пророки работают без вознаграждения, — сказал Джо. — Рабочий на автозаводе гнет спину над станком за четыре доллара восемьдесят центов в час, а наемный убийца Старк — за двести тысяч долларов.
— Ты думаешь…
— Не только думаю, а знаю точно. Старку ведомо, на какую сумму была застрахована Сара Гарнер. Эта сумма, и только она, до сих пор удерживает Старка в Чикаго. Но прежде чем эти денежки перекочуют к нему в карман, они должны побывать в руках Гари Гарнера.
— Тогда почему он пытался отравить его вчера ночью? — спрсил лейтенант.
Уолкер, помедлив, убежденно ответил:
— Тут сделан ход конем: он пытался отравить не Гарнера, а меня. А, возможно, потому, что еще вчера Старк не знал, что Гари может получить деньги без особых хлопот. Или тот вариант или другой — оба близки к истине. Как хочешь, так и думай, Бруни, но о Гари мы должны позаботиться. Ему нынче трудно придется. Твой сержант у него?
— Нет, его отозвали.
— «Крайслер» Гари еще во дворе?
— Кажется, Гари забрал его. — Лейтенант выругался: — Дьявол побери, Гарнер с его двумястами тысячами долларов является неплохой добычей для Старка!
Джо погасил сигарету и потянулся к телефону. Абонент не отвечал.
— Я договорился с Гари, но может статься, что уже поздно: новые события перечеркнули уговор.
Чутье подсказывало лейтенанту, что с этой минуты он должен держаться рядом с этим детективом из Нью-Йорка. Чтобы потом с полным правом утверждать, что при задержании преступника он, Брунсвик, был первой скрипкой. В то, что Джо вышел на горячий след, лейтенант теперь уверовал.
— Я отправляюсь с тобой, — вся фигура Брунсвика выражала теперь решимость к немедленному действию. — Не возражаешь?
— Наоборот, рад! Я обмяк, как кожа на старом барабане.
— Тогда в путь! — голос Брунсвика потеплел.
— Мы сейчас так измотались, что в каждом из нас по полчеловека. Твоя помощь, Бруни, просто необходима, — проникновенно сказал Джо.
…Через сорок минут они были на Фримен Роуд. Джо остановил машину неподалеку от дома N 488, они тихо приблизились и открыли калитку. Крадучись, подошли к деревянному дому. Ни души.
Вернувшись в машину, Джо решил связаться с Эллой Мурейрой.
— Она, наверное, в «Морибане», — он посмотрел на часы. — Сейчас там начинаются выступления герлс. Звони в бар и побыстрее!
Брунсвик так волновался, что не заметил повелительного тона комиссара.
Лейтенанта соединили с баром тотчас же, но подошедшая к телефону девушка была так же сдержанна и холодна, как и накануне с Джо. Это привело Брунсвика прямо-таки в неописуемую ярость:
— Я хочу знать, где сейчас находится Элла Мурейра, в своей уборной или на сцене? — рявкнул Брунсвик. — Если через минуту мне членораздельно не доложат о том, где она, я закрою ваш мерзкий притон. Понимаете, — за-кро-ю! Так и должите своему шефу. Я жду!
Брунсвик взглянул на Джо и подмигнул ему.
— Расшибется в лепешку, но все сделает, — подтвердил Уолкер. — Нужное слово, нужный тон в нужный момент — и любая проблема решается мгновенно!
Лейтенант оказался прав, ответ он получил быстро. Хотя и не тот, на который надеялся.
— Эллы Мурейры сегодня не было в «Морибане», она не явилась на представление и не сообщила причины.
Лейтенант повесил трубку на приборный щиток и стукнул себя кулаком по колену:
— Жми, Джо, на полную железку! Гони эту телегу во весь дух! Забудь сейчас, что есть на свете красный свет, если что — я отвечаю!
Через четверть часа машина застыла у дома, где жила Элла.
— Быстрее вертолета примчались, — похвалил Брунсвик.
— Вертолету надо было бы приземляться.
Джо поднял глаза вверх, в окнах квартиры Эллы горел свет.
— Может быть, ничего еще не произошло, просто у нее гость, — подумал вслух лейтенант.
— Тогда это, должно быть, очень важный гость, — возразил комиссар. — К своим обязанностям Элла относилась очень ревностно.
- Предыдущая
- 26/29
- Следующая