Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
№1 в Чикаго - Исланд Берт - Страница 21
— Премного благодарен! — Джо был словно в столбняке. — Достаточно. — И повесил трубку.
Ему потребовалось не менее десяти минут, чтобы переварить полученную информацию. «Вот это сюрприз! И чего на свете на бывает! Гари Гарнер и Элла Мурейра?! Чудеса, да и только!»
Он погасил свет, потому что в полумраке лучше думается.
Глава восьмая
Когда Джо утром прибыл в Управление, его встретили там без всякого энтузиазма.
— Как Гарнер? — коротко спросил Джо сержанта.
— А что ему сделается, сэр? — страж порядка с трудом подавил зевок. — О нем так пекутся — даже завидно, обо мне бы кто-нибудь так хлопотал!
Гари был в одном из кабинетов наверху, бодрствуя на кожаном диване, который приспособили под постель.
Детектив и его подопечный обменялись приветствиями.
— Хорошо выглядишь, Гари, небось, отоспался на год вперед, а я и глаз не сомкнул.
— Я тоже, Джо, всю ночь играл в жмурки с проклятой бессонницей.
— Совесть замучила?! Хочу спросить тебя, Гари, о не очень-то для тебя приятном.
— Ты только тем и занимаешься, что копаешься в моих старых ранах, хоть бы порадовал когда чем-нибудь!
— Я и с этим пришел. Решил сделать тебе маленький подарок.
— Уж не цветы ли собираешься преподнести? Так учти, только не розы, не выношу их дурманящего запаха.
— А как ты посмотришь на букет из долларов в двести тысяч?
— Ах, Джо, не шути так жестоко над нищим режиссером!
— Упаси меня Бог! Я только что из страховой компании. По предъявлении свидетельства о смерти Сары страховка тебе будет выплачена незамедлительно. Полис уже проверен, твое алиби будет бесспорно. Вчера вечером объявился человек, который совершил наезд на твою жену. Впрочем он тоже невиновен, как и ты.
Гари рывком сбросил с себя одеяло и вскочил с дивана. В мгновение ока он влез в штаны, натянул рубашку и вытянулся перед Джо.
— Это точно? Ты меня не разыгрываешь, Джо? Но ведь у меня нет удостоверения личности! Правда, я могу предъявить свидетельство о рождении и свидетельство о браке.
— Ничего не потребуется, только полис.
Гари плюхнулся на стул и стал осторожно массировать грудь, понемногу успокаиваясь и приходя в себя от ошеломляющей вести.
— Но это наверняка будет стоить кругленькую сумму, а? Я готов в пределах разумного выложить любые деньги!
Джо вытаращил глаза.
— Я хочу сказать, что должен буду заплатить — и готов это сделать с радостью, клянусь Шекспиром! Скажем, пять процентов, получатель — Джо Уолкер, Нью-Йорк, Да-да-да, ты получишь пять процентов, Джо! Это — десять тысяч, цент в цент!
— Не швыряйся деньгами, Гари они еще тебе ой как пригодятся!
— Не спорь, Джо, с состоятельным человеком! Решено: пять процентов твои! Без тебя бы мне этой кучи денег не видать как своих ушей без зеркала!
— Ну, хорошо, хорошо, Гари, принято. Считай, что тут мы обо всем договорились.
— Но… — Гари вдруг помрачнел, на лбу его вытянулась гармошка из морщинок.
— А как быть с проклятым "С"? Он же не даст возможности истратить мне денежки так, как нравится. Он пойдет на все, чтобы выкинуть меня из этого беспутного, но приятного мира…
— А это уж моя забота, Гари. Твой преследователь входит в те пять процентов, что ты мне жертвуешь, старина.
— Вот и ладненько! Скажу тебе как на духу: это только днем я себя чувствую невероятно храбрым. Сколько мне еще торчать в этой дыре?
— Разве тебе тут надоело, Гари? Сыт, в тепле и уюте…
— Да, но нынче похороны Сары, ты разве забыл?
— Хочешь обязательно проводить ее в последний путь?
— Само собой.
Джо погасил сигарету и подошел к двери.
— Ну, да, конечно же, ты ее так любил! И как я об этом запамятовал?!
От Гари не ускользнула интонация в голосе комиссара.
— Ты мне не веришь? Почему?
— А почему я должен верить?
Гари приблизился к Джо вплотную и впился глазами в его лицо.
— В чем дело? Давай начистоту!
— Почему Сара хотела тебя прикончить, Гари? — Джо сделал вид, что смутился.
— Ее скоро зароют в землю и все кончится и забудется. Но этот вопрос — почему она желала твоей смерти, Гари, — не уйдет вместе с ней. Если ты, конечно, обо всем честно не расскажешь.
Гарнер отошел к окну и бездумно уставился в пространство. Солнце уже начало свой ежедневный путь.
— Смелей, Гари! — Джо встал позади Гарнера и выпустил свой главный снаряд. — Кто такая Элла Мурейра?
Гари резко обернулся, губы его слегка подрагивали.
— Откуда ты… это… знаешь? Откуда?
— Держи! — Джо протянул Гари его записную книжку. — Я обязан отрабатывать каждый след. Элла выдает себя за танцовщицу, но она не только танцовщица. Что ж, Гари; понять тебя можно: она соблазнительная женщина.
— Да, я знал ее, — Гари выглядел по-настоящему подавленным. Больше он не думал таиться и все рассказал Джо. — Но как об этом узнала Сара? — спросил он под конец своей исповеди. — Никак в толк не возьму! Может быть, ты, Джо, мне это объяснишь? — В голосе Гарнера слышались боль и раскаяние.
— Возможно, из записной книжки, а скорее всего, интуитивно. Женщина в этом деле чувствительней радара. Сара, наверно, была оскорблена до глубины души.
— Это ты точно подметил, Джо. Она затаила обиду глубоко в сердце, хотя внешне и не выдала себя ни словом, ни жестом. Знаешь, это в Сарином характере. Теперь-то я понимаю, что нанесенная мною обида оказалась для нее сильным душевным потрясением и наконец захватила ее всю. Но клянусь тебе, дружище, по-настоящему я Сару никогда не обманывал. Связь с Эллой не имеет ничего общего с любовью. Буйство плоти, не более. Ты меня понимаешь?
— Понимаю, — кивнул Джо, — я с ней познакомился.
— Ты ее видел?! — Гари переменился в лице. — Остерегайся ее, Джо, она очень опасна!
— Я всегда держу ухо востро. — Уолкер улыбнулся. — Что будем делать с твоим телохранителем?
— Отправь его домой. Я ведь трушу только по ночам, днем я — лев, а не заяц!
— Ну, что ж, договорились.
Джо решил снова выйти на Миллера. Вот уже сорок часов, как он не разговаривал с ним. Однако, все его отчаянные попытки связаться с шефом ФБР, как и прежде, оказались безуспешными. — «Удивительно, — думал Джо, терпеливо накручивая диск, — Рони Рэсс был другом и тайным помощником Миллера. Как могло случиться, что его не уберегли?»
Расписавшись в своем бессилии отыскать Миллера, он было уже повернул в восточную часть города, когда его вызвали по радиотелефону на условленной волне. Лейтенант Брунсвик просил срочно приехать в Главное управление. Джо тотчас же изменил маршрут.
Едва он переступил порог кабинета Брунсвика, как ycлышал его торжествующий возглас:
— Теперь он у нас в руках! — Кто?
— Убийца, кто же еще!
— Где он?
Лейтенант был вынужден дать задний ход, хотя и продолжал пребывать в прекрасном расположении духа.
— Установлено: человек, который пытался отправить на тот свет Гарнера посредством яда для насекомых, купил бутыль с распылителем в супермаркете «Все для туризма». Лабораторный анализ следов яда показал, что данный состав продается только в этом магазине. Теперь что скажешь?
— Изюминка в наш общий пирог. Брунсвик довольно хмыкнул:
— Мы не пожалели усилий. Было задействовано двадцать четыре человека. — И лейтенант восторженно поведал, как его агенты проверяли каждую лавчонку, каждый магазинчик, пока не наткнулись на нужный.
— И как его опознали? — спросил Джо с подчеркнутым восхищением. Брунсвик раскраснелся от удовольствия.
— Яд для насекомых весной покупают довольно редко, особенно в таких количествах. По описанию продавщицы мы вычислили его. Рост примерно метр восемьдесят, стройный, лицо худое. К сожалению, на нем были большие темные очки.
— Как он был одет?
— Темно-серый однобортный костюм.
— Какое произношение? Голос? Прическа? Особые приметы?
Лейтенант пришел в замешательство.
- Предыдущая
- 21/29
- Следующая