Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ночная Жизнь - Эллис Джек - Страница 37
– Оставь меня в покое!
– Ронни!
Она была очень бледна, и ужас, застывший в ее глазах, не исчезал. Она отползла от Саймона и села. Бобби опустился рядом на корточки, но не стал дотрагиваться до нее.
– Он ушел, – мягко сказал он.
Ронни кивнула. Ее руки тряслись, и, посмотрев на них, она задрожала всем телом. Потом сделала глубокий вдох, на секунду закрыла глаза, потом открыла их и посмотрела на Саймона.
– Он был у меня в голове, – сказала она. Ее голос был очень тихим.
Бекки оттолкнула Саймона и присела рядом с Ронни. Она взяла ее за руку, и Ронни не сделала попытки отнять руку.
– Успокойся, Вероника. Я чувствовала то же самое.
Ронни закрыла глаза и заплакала.
– Прости, что так вышло, Ронни, – сказал Саймон.
– Ты не виноват, просто он… Он показал мне такое… Ты нас предупреждал. Мы должны были тебе поверить.
– Он ушел, – повторил Бобби и обнял ее за плечи. Ронни кивнула и, повернувшись, уткнулась лицом ему в плечо. Бекки отпустила ее, встала и, сунув руки в карманы, повернулась к Саймону:
– Я чувствовала то же самое, – снова сказала она. – Такой сухой скрипучий голос у меня в голове.
– Чего ты больше всего боишься? – тихо сказал Ли.
– Да.
– Я знаю, – кивнул Саймон, – я тоже его услышал.
– Кто он? – спросил Мартин.
– Не знаю, – ответил Саймон.
– Это не человек, – уверенно сказал Ли.
Саймон лишь покачал головой и ничего не сказал. Ли подошел к Веронике и протянул ей руку. Она посмотрела на него и взяла его за руку. Ли помог ей подняться на ноги.
– Надо сматываться отсюда, – предложил он.
– Сначала надо связаться с Джеком, – сказала Бекки.
– К черту Джека! – огрызнулся Ли.
– Нет, она права, он будет волноваться, – сказал Саймон. Он включил рацию: – Джек?
–. Саймон? Что там у вас происходит? Вы целы?
Саймон отвернулся от Ли:
– Мы едем к тебе.
– Что-то случилось?
– Да, случилось.
– Никто не пострадал?
– Нет, просто все в шоке.
– Что произошло?
– Потом, Джек, – сказал Саймон, выключил рацию и повесил ее на ремень.
– Может, нам пойти и поискать этого парня? – предложил Мартин.
Ли посмотрел на него как на чокнутого и оскалил зубы:
– Ты что, совсем рехнулся? Да я теперь и близко к нему не подойду. Ты что, не видел, что произошло? Я шесть раз выстрелил в ублюдка, а он будто ничего и не почувствовал.
– Все это так, – сказал Мартин, – но убежал-то он, а не мы. Мы-то все еще здесь.
Ли начал что-то говорить, но остановился, посмотрел на Саймона и, слабо улыбнувшись, кивнул:
– Да, верно.
Ронни слегка отстранилась от Бобби и спросила:
– А кто кричал? – спросила она.
– Бекки, – сказал Саймон, посмотрев на Бекки.
Бекки покачала головой:
– Я не кричала. Я думала, это ты. Вероника, или Конни.
Конни, в свою очередь, покачала головой:
– Я не кричу по пустякам, можете спросить у моих клиентов.
– Эй, а что вы на меня-то уставились, – сказал Ли. – Спросите у гомика, кто кричал.
Мартин подошел к Ли и оттянул пальцем рубашку у него на груди:
– Если еще раз ты назовешь меня гомиком и не прибавишь при этом «сэр», я отрежу тебе твою пустую башку и насру туда.
Ли очень удивился этой вспышке ярости, но промолчал.
– Я не кричал, – помолчав, добавил Мартин к своей тираде.
– Кто же тогда? – не успокаивалась Ронни.
– Это кричал он, – сказал Мартин. – Я же говорю, это он испугался, а не мы.
– Все равно я не собираюсь за ним гоняться, – сказал Ли. – Давайте выбираться отсюда к чертовой матери.
Они, не оглядываясь, вышли из переулка и забрались в машину. Бекки и Вероника сели впереди, остальные – назад. Конни забралась к Саймону на колени и обняла его за шею. За то время, пока они ехали до пересечения Хеннепин и Седьмой, никто не проронил ни слова. Ли припарковал машину, и все вылезли. Конни сразу же закурила. Вероника крепко прижималась к Бобби. Ее лицо по-прежнему было очень бледным. Джек ждал их и сразу открыл дверь. Прежде чем он успел открыть рот и начать задавать вопросы, Ли накинулся на него:
– Ты кое-что знал о том, что сегодня произошло, но нам не сказал. Давай выкладывай, что тебе известно.
– Отстань от него, – сказала Бекки и оттолкнула Ли.
«Старик явно нервничает, – подумал Саймон, поймав взгляд Джека. – И вид у него не очень».
– Так вы расскажете мне, что случилось? – спросил Джек.
– Мы его нашли, – начал Саймон. – Он не был…
– Этот парень – не человек, – перебил его Ли. – И ты об этом знал, не так ли, старик?
Джек медленно покивал, обошел стол и сел. Вынул из ящика бутылку скотча, сделал глоток и передал бутылку Ли. Ли вытер горлышко и тоже глотнул.
– Так что же это была за чертовщина, за которой мы полночи бегали? – спросил он уже спокойнее.
Джек медленно обвел всех взглядом и, опустив глаза, сказал:
– Я полагаю, что это был вампир.
16
Секунд пять в воздухе висела полная тишина. Джек сидел, замерев, как будто ждал, что сейчас разразится буря. Саймон посмотрел на Бекки. Она, которая так ревностно защищала Джека от Ли, стояла с открытым ртом, не в силах вымолвить ни слова от изумления. Саймон взглянул в зеркало, висевшее на стене за спиной Джека. У семерых людей, столпившихся вокруг стола, был такой вид, будто они надкусили яблоко и увидели там половинку червяка.
– Это был не вампир, – наконец сказал Саймон.
– Откуда ты знаешь? – спросил Джек.
– А как выглядят вампиры? – задал Саймон встречный вопрос.
– Вы его видели, – сказал Джек.
– Я же говорил вам, старый пройдоха что-то знает, – с отвращением проговорил Ли.
– Что все это значит, Джек? – спросила Бекки.
– Боюсь, мистер Чэндлер прав. Я действительно кое-что знаю.
Саймон окинул взглядом всех присутствующих. На их лицах не было ни легковерия, ни скептицизма.
– Кто бы это ни был, – сказала Вероника, – это не человек.
– Так что же произошло? – снова спросил Джек.
– Сначала объясни, при чем тут вампиры, – потребовал Ли.
– Пожалуйста, расскажите мне, что произошло. Обещаю потом рассказать вам все, что известно мне.
Мартин прислонился к стене рядом с дверью:
– Ну, мы вошли в переулок за этим, как сказал Ли, странным типом с большой тенью. Только этот тип оказался не странным, а страшным, прямо мурашки по телу бегали.
– Тень и вправду была большой, – сказала Бекки. – Она перегородила весь переулок. Стало очень темно.
– Еще у него были крылья, он хотел накрыть меня ими.
– Мы спугнули его, и он убежал. Но это стоило нам больших трудов. Я выстрелил в это адское отродье шесть раз. И знаю, что не промахнулся. Мишень была слишком большая, чтобы промахнуться, но с таким же успехом в него можно было бы плевать.
Джек кивнул, сделал глубокий вдох, надул щеки и медленно выпустил воздух.
– Не похоже все это на вампиров, – сказал Мартин. – Вампиры! Вот дерьмо, да что вы несете?
Ронни резко повернулась к нему:
– У тебя есть другое объяснение?
Мартина смутила ее злость, и он лишь молча покачал головой.
– У меня тоже нет других объяснений, – сказала Ронни.
Ли смерил Джека жестким взглядом:
– Если ты думал, что это вампир, так какого же черта послал нас на улицу с одними рациями?
И снова Джек глубоко вдохнул, как будто ему не хватало воздуха:
– Я не знал, как мне быть. Если бы я поделился с вами своими подозрениями, вы ни за что бы не пошли патрулировать. А я считал, что вы сослужите людям хорошую службу, если пойдете.
– Оно едва не схватило Ронни, – тихо сказала Бекки.
– Мне очень жаль, что так получилось, – опустив глаза, сказал Джек.
– Все равно не могу поверить, что это вампир. Я, конечно, вампиров не видел, зато кое-что слышал. У него не было никаких клыков. Ничего похожего на Кристофера Ли или Джорджа Гамильтона. В этой твари не было ничего утонченного, романтичного, ничего, о чем пишут в книгах. Оно просто наводило ужас.
- Предыдущая
- 37/76
- Следующая
