Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Эллис Джек - Ночная Жизнь Ночная Жизнь

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Ночная Жизнь - Эллис Джек - Страница 33


33
Изменить размер шрифта:

– Кто же, черт побери, вы такой? Почему вы это делаете?

– Это мой сегодняшний хороший поступок. До встречи.

И Ли остался один. Десять минут спустя он спустился вниз и купил бутылку бурбона. Придя в комнату, он налил себе стакан, два часа сидел и смотрел на него, затем встал, выплеснул содержимое стакана в мойку, опрокинул туда же бутылку и лег спать. На следующий день он позвонил по телефону на карточке.

Все это было два года назад, и теперь Ли Чэндлер верил в ангелов. У каждого есть свой ангел. Саймон Бабич был одним из них. Потерявший своего подопечного, но все-таки ангел. Фил-Книголюб погиб, но Саймону по-прежнему нужна была помощь. А Ли Чэндлер не тот человек, который откажет в помощи ангелу. Не в этой жизни, во всяком случае. И все же злился. Впрочем, такое с ним часто бывало, и он не обращал на это особого внимания. Ли медленно проехал по Парк-авеню в сторону Вашингтон-авеню, потом вниз по Вашингтон. На углу Вашингтон и Портланд он остановился и купил себе большой стакан кофе. Потом вернулся в машину и снова поехал. Какой-то пьяный на углу отчаянно замахал ему, но Ли не остановился.

Он как раз проезжал мимо Милуокской дорожно-ремонтной базы, когда странная фигура пересекла Вашингтон-авеню и скрылась в темноте переулка. Ли резко затормозил, и горячий кофе выплеснулся ему прямо на колени. Он подал назад и всмотрелся в темноту переулка, где скрылась фигура, но увидел лишь огни на Николет-Айленд посреди широкой, лениво несущей свои воды реки.

– Что за чертовщина? – спросил он сам себя.

Внезапно его прошиб холодный пот. Ему показалось, что фигура эта была не совсем человеческая. Она казалась больше, как будто за ней тянулся шлейф из теней. Ли покачал головой и взялся за ключ зажигания, но остановился. Он отставил кофе и взял рацию. Рация молчала, и он крепко стукнул ее о руль. Она заработала; он сказал в микрофон:

– Джек, это Ли. Не знаю, может, это и ерунда, но я только что видел кое-что странное тут, на Вашингтон.

14

Ронни уставилась на рацию, лежавшую на столе между ней и Бобби. Бобби, который что-то царапал на салфетке – вероятно, любовную поэму, – перестал писать и прислушался. Голос у Ли не был испуганным, просто злым.

– Ты меня слышишь, Джек?

– Да, Ли, я тебя слышу. Где ты находишься точно?

– Немного к востоку от дорожной базы, рядом с этим сгоревшим многоквартирным домом Представляешь, о чем я говорю?

– Я знаю, где это. Вэйнрайт, – сказала Бекки.

– Так, помолчите немного, – донесся из динамика голос Саймона. – Ты меня слышишь, Ли?

– Да, Саймон, слышу. – Голос Ли немного потеплел, как будто он говорил со старым другом.

– Что именно ты видел? – деликатно спросил Саймон.

– Не могу толком объяснить. Что-то странное. Тут освещение довольно плохое.

– Перестань, Ли, не тяни резину и скажи нам, что ты видел.

– Попробую объяснить так. У этого парня была очень большая тень. Слишком большая.

– Это он, – сказал Саймон.

– Саймон, ты уверен? – спросил Джек.

– Именно это видел и я, Джек. Этот парень, он будто вырабатывает тени, или что-то в этом роде Это похоже на крылья.

– Точно, – сказал Ли. – Было похоже на крылья.

– А теперь тихо, – сказал Джек. – Оставайтесь там и сообщите мне точно ваше местонахождение, каждая группа.

Бобби растянул губы в улыбке и потянулся к рации, но Ронни его опередила. Она нажала кнопку и сказала.

– Джек, это Вероника. Мы все еще в кафе.

– Это Саймон. Мы на пересечении Хеннепин и Шестой, недалеко оттуда.

– Джек, это Бекки. Мы с Мартином тоже на Хеннепин, рядом с Девятой.

– И что мы, мать вашу, будем теперь делать? – спросил Ли.

– Жди нас там, Ли. Мы сейчас придем, – ответил за всех Саймон.

– Вы уверены, что нам надо вступать с ним в открытую конфронтацию? – спросил Джек.

– А для чего же мы все это затеяли? – огрызнулся Ли. – У тебя что, есть идея получше?

– Он прав, – сказал Бобби и кивнул на рацию. Ронни, нахмурилась и, включив рацию, сказала: – Нам нужно по крайней мере пять минут, чтобы добраться туда.

– Ли, – сказал Джек, – припаркуй машину и жди остальных. В одиночку ничего не предпринимай.

– Ты думаешь, я совсем рехнулся? Я не двинусь с места, пока вы все не соберетесь. Давайте быстрее, черт вас дери.

Бобби быстро допил кофе и взял рацию.

– Пошли, – сказал он.

Ронни застегнула молнию на своей куртке.

– Не нравится мне это, – сказала она.

– Да ладно тебе, все будет в порядке. Нас семеро, а он один. Верно?

– Верно.

– Спорю, мы будем там раньше всех.

Ронни надеялась, что нет. Вслед за Бобби она пошла к выходу, смущенно улыбаясь другим посетителям и официантке. Рация работала довольно громко. Когда они вышли, Бобби обнял ее, прижал к себе и поцеловал.

– Слушай, когда это все закончится, ты не хотела бы сходить в кино или еще куда-нибудь?

– Сегодня?

– Нет. Завтра или послезавтра?

– Я подумаю.

Бобби улыбнулся, и, взявшись за руки, они припустились бегом.

Первыми на место встречи явились Саймон и Конни. Машина Ли стояла на южной стороне улицы. Саймон постучал в окошко со стороны пассажира. Ли протянул руку и открыл им дверцу.

– Черт, я чуть в штаны не наложил.

– Прости, Ли. – Саймон забрался на переднее сиденье. Конни пристроилась рядом, прижав Саймона к Ли. В машине было не продохнуть от табачного дыма. Ли указал им на вход в переулок:

– Туда он нырнул.

– И никто оттуда не выходил?

– Никто.

– Сколько прошло времени?

– Около четырех минут. Вы быстро явились.

Конни закурила, и дым в машине стал еще гуще. Ли приоткрыл окно, чтобы хоть немного проветрить машину.

– Дерьмово выглядишь, Саймон, – заметил он. – Боишься?

– Боюсь. А ты?

– Не-а. – Ли ухмыльнулся и распахнул куртку. Под мышкой у него торчала рукоятка револьвера. – Когда мы найдем этого засранца, я его грохну. И все дела.

– Ладно, – согласился Саймон.

– А вот и твои друзья.

Со стороны Хеннепин бежали Бекки и Мартин. Мартин, запыхавшись, тяжело дышал. Бекки лишь слегка раскраснелась. Они сели на заднее сиденье.

– Эй, я повезу вас всех вместе только за дополнительную плату, – сказал Ли.

– Пожуй дерьма, – ответил Мартин.

– Заткни пасть, гомик.

– Поцелуй меня в жопу.

– Ах ты чертов… – Ли резко повернулся с искаженным от гнева лицом.

– Так, ну-ка перестаньте, – сказал Саймон и положил руку на плечо Ли. – Не хватало еще, чтобы вы сейчас подрались. У нас и без того немало забот.

Конни рассмеялась:

– Ну разве он не крутой? Люблю героев.

– Он здесь, Саймон? – спросила Бекки.

Саймон знал, что под «он» она подразумевает существо, которое они ищут. Он пожал плечами:

– Не знаю, вполне вероятно.

– Что будем делать?

– Подождем Ронни и Бобби.

– К черту, – сказал Ли. – Пошли. Нас и так уже пятеро – достаточно, чтобы прикончить одного ублюдка.

– Нет, подождем.

Ли поджал губы и пожал плечами:

– Ты главный.

В заднее стекло постучали. Бекки вскрикнула, но это были всего лишь Бобби и Ронни. Они открыли заднюю дверцу, но садиться в машину не стали. Бобби довольно улыбался, а Ронни, старательно не заглядывая в салон, облокотилась на дверцу.

– Итак, какие планы? – спросил Бобби.

– Пойдем его искать, – сказал Саймон и включил рацию: – Джек, все в сборе, попробуем его поискать.

Джек отвечал медленно, взвешивая слова:

– Пожалуйста, будьте очень осторожны.

– У тебя не сложилось впечатления, что старый пройдоха знает еще что-то, о чем нам не сказал? – спросил Ли, нахмурившись.

– Он не пройдоха, – сказала Бекки. – Джек много чего знает.

– Вот именно, его же здесь нет. Ладно, давайте пойдем и покончим с этим.

Саймон кивнул.

У Бекки не было никакого опыта борьбы со страхом, с настоящим страхом по крайней мере. Она его еще ни разу не переживала. Это было совсем не то, что страх перед первым свиданием или боязнь честно признаться в чем-то родителям. Страшнее всего ей было, когда заболела бабушка. Она боялась, что останется один на один с желаниями своих родителей, абсолютно беспомощная. Сейчас Бекки понимала, что это был чистой воды эгоизм. Страх, который она испытывала сейчас, плечо к плечу шагая с гомосексуалистом-проституткой по имени Мартин Бадз, был совсем другого рода. Саймон поручил ей и Мартину зайти с другой стороны здания и начать двигаться в сторону Вашингтон. Этот переулок пересекался с другим, и туда с одной стороны должны были зайти Бобби и Ронни, а с другой – Ли. Саймон надеялся, что, если все пойдет, как он задумал, они перекроют «ему» все пути к отступлению. Ночь казалась более темной, чем обычно. Освещение было очень плохим. Прохожих было совсем мало, особенно в это время суток. Они остановились в начале переулка, у стены сгоревшего дома. Бекки физически ощущала его пустоту. Дом сгорел вот уже год тому назад, и в течение месяца его должны были бы снести. Летом, несмотря на все усилия полиции воспрепятствовать этому, пустой дом стал прибежищем для сотен бездомных. Но прибежище это было смертельно опасным. Сгоревшие перекрытия грозили обрушиться в любую минуту. Битое стекло и острые обломки дерева стали источником большого количества травм. Два человека даже погибли. Бекки подумала: есть ли там сейчас кто-нибудь?