Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Уорлегган (ЛП) - Грэхем (Грэм) Уинстон - Страница 79
Казалось, на мгновение она начала колебаться. Но потом энергично покачала головой.
— Это невозможно.
— Только один человек может сделать это возможным, и это вы.
— Да... вы правы! Совершенно правы, Росс. Я говорила так, будто все слабости и ошибки были с его стороны. Думаете, у меня было недостаточно времени, чтобы взглянуть на собственные? То, что случилось, и как это случилось, показало мне саму себя. Знаете, на что это похоже, когда гнев и сожаления так велики, что причиняют боль, и вы продолжаете причинять себе боль, снова и снова, как будто нет никакого выхода. И это не изменилось. Как и вероятность, что подобное произойдет снова.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Почему?
— Что ж, может, вероятность и уменьшилась, но никуда не исчезла. Да и как это возможно? Если бы я научилась лучше понимать его чувства, то стала бы другим человеком. Но я им не стала — я осталась собой. Я не только многого ожидаю от него, но и он ожидает от меня многого. О жизни в браке я знаю не так хорошо, как вы, но мне трудно представить худший способ ее начать. Трещина расширяется в обе стороны, и она весьма глубока. Я просто не наберусь храбрости, чтобы снова нанести себе эти раны, да и ему тоже.
Они замолчали.
— И единственная встреча, — продолжила Кэролайн, — ничего не изменит, как бы вам ни казалось. Я и так уже слишком многое сделала — перевернула его жизнь вверх тормашками, а потом снова его покинула. Пусть живет дальше, в спокойствии.
Росс вытащил из кошелька и развернул лист бумаги.
— Вот чек. Пусть ваш банкир пришлет расписку.
Кэролайн взяла бумагу. Россу не нравилось, что он потерпел поражение, ни капли.
— Я должен сказать вам кое-что еще. Вашему дядюшке не стало лучше. Дуайт сказал мне, что сдерживает его болезнь, но вероятно, состояние его здоровья более не улучшится. Думаю, когда Дуайт отправится в море, вам следует приехать.
— Хорошо.
Она на время будто лишилась всяких сил, Росс не видел ее такой прежде, эмоции ее утомили. Кэролайн попросила его встретиться вечером с ее дядюшкой и тетушкой, но Росс отказался под предлогом неотложных дел. На прощанье он сказал:
— Если перемените своё решение до четверга, то найдете меня в «Митре» на Хедж-лейн. Это неподалеку от парка Лестер.
— Хорошо, — ответила Кэролайн. — Но я не передумаю.
И Росс вышел на оживленную улицу.
Глава пятая
Пока Росс отсутствовал, с Демельзой произошел неприятный случай. Она приняла приглашение на чай от миссис Френшэм, сестры сэра Джона, которая снова к нему наведалась, и учитывая, что денек выдался приятным, а Брюнетка находилась в Труро, Демельза решила пройтись пешком. Самый короткий путь пролегал по галечной дороге вдоль скал, тянувшихся к Солу, а затем шел вдоль обрыва вверх, огибая земли Тренвита, и до самого Тревонанса.
Гаррик решил составить ей компанию. Была в нем одна забавная черта — отдыхая после гонок за зайцами, пес и бровью бы не повел, гуляй хозяйка хоть весь вечер по краю оврага, но если она куда-то собиралась, Гаррик мгновенно это понимал и ни за что не позволял отправиться в путь без него.
Пес стойко следовал за ней всю дорогу, лишь изредка издавая приглушенное рычание. Гаррику уже исполнилось десять, но пес с легкостью справлялся с возрастом, как и с громадными размерами. Его черная и кудрявая, как у барана, шерсть выглядела так, будто в ней завелась моль, отсутствовало несколько нужных зубов, потерянных в ненужных боях, Гаррик плохо видел одним глазом, но это были последствия сражений, а не времени. Иногда Демельза подозревала, что пес относится к жизни, как человек средних лет. Гаррик видел разницу между кроликом, способным броситься вскачь, прежде чем до него добежишь, и брошенной костью, которая будет лежать, пока к ней не подойдут и больше не исчезал на несколько дней на вылазки по окрестностям. Джереми обожал Гаррика и тискал его всеми возможными способами.
Когда Гаррик отстал, Демельза не позвала его, зная, что изучив подающую надежды нору, вскоре пес вернется, к тому же здесь, среди кустарника, он не мог пораниться. Мысли Демельзы были где-то далеко, поэтому, когда она услышала выстрел, ей потребовалось несколько секунд, чтобы связать его с неистовым лаем, последовавшим после. Затем она увидела катающегося по земле Гаррика и бросилась к нему через вереск, встревоженная и пылая гневом. Когда хозяйка опустилась перед Гарриком на колени, из-за боли он укусил ее за запястье, но она с силой раздвинула его челюсти и попыталась определить, куда ранили собаку. Отстрелили часть уха, один кусок болтался, кровь заливала глаза, отчего пес пугался еще больше. Других повреждений Демельза не обнаружила.
За спиной хрустнула ветка, и кто-то сказал:
— Миссис, это ваша собака?
Демельза подняла голову. Перед ней стоял странный, неряшливо одетый мужчина со старым охотничьим ружьем в руке. Другой человек, похожий на первого, шел по вереску.
— Это вы стреляли?
— Я, миссис. Похоже, только слегонца задел...
Демельза поднялась.
— Задел! Вы могли его убить! Боже милостивый, вас следует посадить в тюрьму! Кто вам дал право стрелять, не убедившись, что поблизости нет людей? Сюда, Гаррик! Ко мне, мальчик!
Гаррик подскочил и начал бегать кругами, тряся головой, а затем принялся кататься на спине, пытаясь унять боль.
Мужчина потер лоб.
— Просто подчиняемся приказам, миссис. У вас нет права находиться в частных владениях.
— Частных владениях? Это общественные земли! Приказам? Чьим приказам? О чем вы говорите?
Подошел второй мужчина. Крупнее и старше первого, однако, с заметным семейным сходством.
— Ничего, Том, я разберусь. Вы на частной земле, миссис, и всех собак в округе велено отстреливать. Вы спрашиваете, чьи приказы. До самого моря — это земли Тренвита...
— Не может быть!
— О да, может. И еще кое-что. В последнее время пропало слишком много овец...
— Гаррик таким не занимается! Вы должны знать, что молодые собаки...
— Глянь, как скачет, — хихикнул Том, — прям старинный танец выплясывает, вот умора.
— Сейчас сам попляшешь, дурень! Я доложу о вас мистеру Уорлеггану! Я миссис Полдарк, кузина миссис Уорлегган, посмотрим, что будет, когда она об этом узнает!
Том снова захихикал.
— Ага, слыхали мы о вас, миссис. Вы навроде вашего пса, не больно благородных кровей.
Если Гаррик чем и отличался, так это упрямством, а не умом, но в это мгновение он продемонстрировал проницательность, цапнув Тома за ногу. Тот заорал и отскочил, замахнулся мушкетом, но не попал. Его спутник сделал шаг назад, а Демельза прыгнула к Гаррику, и в суматохе они не сразу заметили всадника, приближающегося по зарослям вереска. Демельзе удалось схватить Гаррика, и один из мужчин, тот, что постарше, сказал:
— Вот и мистер Уорлегган. Сам пришел по вашу душу, миссис. Чтоб черти забрали эту дворняжку...
Тяжело дыша, они стали ждать прибытия хозяина, который положит конец спору. Чтобы забыть про боль в запястье, Демельза нагнулась, успокаивая пса.
Джордж приближался медленно. Местность была опасной для езды верхом, ему не хотелось, чтобы лошадь его сбросила. Узнав Демельзу, он приподнял шляпу.
— Сама миссис Полдарк. Вы собирались ко мне зайти?
— Ничего подобного! — ответила Демельза. Хотелось бы ей выглядеть более спокойной. — Я собиралась на чай к Тревонансам, и тут вдруг два этих неотесанных наглеца сначала подстрелили мою собаку, а потом принялись меня оскорблять! Только взгляните на мою юбку! И они серьезно ранили собаку! О чем они только думали? Это просто отвратительно!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Произошла ошибка, — сказал Джордж. — Они приняли вас за нарушившего границы злоумышленника, вы ведь и впрямь их нарушили. Но они превысили свои полномочия.
— Я не нарушила ничьих границ! С тех пор как я здесь живу, это была ничейная земля.
— Фрэнсис был слишком снисходителен. Браконьеры и цыгане шатались, где ни попадя.
- Предыдущая
- 79/87
- Следующая
