Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кровь тайны - Энтони Марк - Страница 38
Барретт бросил удивленный взгляд на Тревиса.
— Он, конечно, пошутил, не так ли? Ведь он не себя имел в виду? Не могу поверить, что он съел своего проводника.
— Не забудьте про двух скво и француза, — с улыбкой напомнил Тревис, вновь наполнив стакан Барретта.
— Быть может, он хочет присоединить к списку англичанина, — пробормотал Барретт и залпом выпил бренди.
ГЛАВА 18
Четвертое июля пришло в Касл-Сити под звук фанфар, но Джек Грейстоун так и не появился.
В полдень в «Шахтный ствол» вошёл Дарж. Посетители посмотрели на него, на мгновение задержали взгляды на серебряной бляхе, украшавшей грудь рыцаря, а затем вновь обратили взоры к выпивке. Дарж подошел к стойке, когда Тревис наливал в стакан виски мрачному старателю.
— Тревис, в этом городе кто-то занимается черной магией, — угрюмо заявил рыцарь.
Старатель бросил на Даржа любопытный взгляд, и Тревис, схватив Даржа за локоть, отвел его в сторону.
— О чем ты говоришь, Дарж?
Рыцарь пригладил усы.
— Это началось с самого рассвета. Кто-то занимается черной магией в Касл-Сити.
— Что ты имеешь в виду? Что произошло?
— Дым, который появился без видимого источника огня. Взрывы, вроде тех, что бывают в рудниках, но посреди города. И огненные вспышки в небе. Но хуже всего то, что я видел, когда шел сюда — маленькая девочка поднесла спичку к куску пергамента — наверное, это какое-то заклинание. Она бросила его на тротуар, и он взорвался с ужасным грохотом, во все стороны полетели искры, какой-то мужчина закричал от ужаса, а девочка рассмеялась. — Дарж сжал руку Тревиса. — Дети, Тревис. Темные волшебники развратили детей, и они делают за них грязную работу. Мы должны их остановить!
В дверь салуна ворвался шум фейерверка. Дарж резко повернулся.
— Вот, опять. Должно быть, она следовала за мной.
— Успокойся, Дарж. — Тревис не выпускал его плечо. — Черная магия не имеет к происходящему никакого отношения. Это просто фейерверк.
— Фейерверк?
Тревис налил несколько стаканчиков виски посетителям и пару минут рассказывал Даржу все, что знал о фейерверках, а рыцарь пил шипучий напиток с экстрактом сарсапарели. Когда Тревис закончил, Дарж вновь пригладил усы, но теперь он выглядел скорее заинтригованным, чем встревоженным.
— Значит, фейерверк делают при помощи той же самой алхимии, что используется для изготовления пуль и взрывов на рудниках?
— Совершенно верно, — сказал Тревис. — А вещество называется порох.
— Фейерверки привезли сюда люди из Доминиона, который называется Китай?
— Весьма возможно. Они уже много столетий изготовляют фейерверки.
— И люди запускают их для того, чтобы отпраздновать день основания Доминиона, в котором они живут. Он называется Сэшеа. Я знаю, сэр Тэннер заставил меня положить руку на книгу и поклясться соблюдать законы Сэшеа.
Тревис усмехнулся.
— Речь шла о Соединенных Штатах Америки. Четвертое июля стал днем нашей независимости от Англии. Чтобы отпраздновать его, люди устраивают фейерверки.
Дарж нахмурился.
— Бросать в воздух предметы, которые взрываются, — диковинный способ праздновать независимость.
Лирит в своем роскошном зеленом платье из тафты подошла к стойке.
— У тебя перерыв? — спросил Тревис.
Из-за праздника они с Лирит пришли на работу пораньше. На столах с зеленым сукном уже вовсю шла игра.
Колдунья кивнула.
— Они слишком много проиграли, и я дала им возможность зализать раны.
— А вы никак не влияете на их удачу, миледи? — поинтересовался Дарж, прищелкнув пальцами.
— Дарж! — возмутилась Лирит.
Тревис улыбнулся.
— Не обращай на него внимания. Сегодня он обнаружил, что в городе действуют черные маги.
Дарж с мрачным видом скрестил руки на груди.
— И все равно, здесь происходит что-то нехорошее.
— Вы правы, достойный помощник шерифа, — послышался красивый голос английского джентльмена. — В этом городе поселилось зло.
Они обернулись и увидели, что к стойке бара направляется Найлс Барретт. Его обычно элегантный костюм был слегка измят, а на алом жилете выделялась черная полоска сажи. Тревис налил ему стаканчик лучшего бренди. Барретт взял выпивку и вздохнул.
— По-моему, не самый лучший повод для праздника, — заявил англичанин. — Разве жители Касл-Сити не знают, что война закончилась более ста лет назад? Видит Бог, королева Виктория и президент Артур, наверное, сидят и пьют чай. Наши народы живут в мире. Но догадаться об этом, глядя на творящиеся вокруг бесчинства, просто невозможно. Какая-то девчонка только что бросила в меня фейерверк и едва не прожгла брюки.
Он выпил свое бренди.
Тревис вновь наполнил его стаканчик.
— Да, мы слышали.
Барретт вопросительно приподнял бровь. Тревис кивнул на Даржа.
— Нам рассказал помощник шерифа. Он самым тщательным образом фиксирует нечестивое поведение всех маленьких девочек в городе. Однако я на вашем месте не стал бы беспокоиться из-за фейерверка. Сомневаюсь, что у малышки были дурные намерения.
— В отличие от других проявлений насилия, происходящих в Касл-Сити? — спросил Барретт, раскуривая сигару.
Лирит положила руку на стойку бара и с интересом посмотрела на Барретта.
— Когда вы упомянули о зле в Касл-Сити, речь шла именно об этом?
— Да, мисс Лили.
Барретт принялся попыхивать своей сигарой.
Дарж сурово посмотрел на англичанина.
— Если вам что-нибудь известно о нарушителях закона в городе, лорд Барретт, вы должны немедленно сообщить о них мне.
Барретт положил сигару в пепельницу.
— Вот что я вам скажу, мистер Дирк. Несколько бесконечно долгих месяцев я ждал доставки печатного станка из Филадельфии, за который заплатил кругленькую сумму и при помощи которого намерен печатать собственную газету «Репортер Касл-Сити», чтобы он стал для жителей города еженедельным напитком правды. Так я надеюсь противостоять потокам ядовитой лжи, изливающимся со страниц местной ежедневной газеты. Сегодня мой новый пресс наконец должен был прибыть поездом из Денвера. Увы, когда я пришел на станцию, оказалось, что его не доставили.
— Возможно, он прибудет завтра, — предположила Лирит. Барретт горько улыбнулся.
— Нет, мисс Лили. От кондуктора я узнал, что пресс и в самом деле погрузили на поезд. Однако в нескольких милях от Касл-Сити его сбросили в глубокий каньон, и пресс разбился.
На лице Даржа появился едва сдерживаемый гнев.
— Кто совершил столь ужасное преступление? Проводник видел злоумышленников?
— Он заявил, что успел разглядеть только спины. — Барретт вновь взялся за свою сигару и посмотрел на тлеющий кончик. — Но даже если он солгал, я не могу его за это винить. Поскольку мне известно, кто совершил преступление — люди, которые боятся правды, как ночные существа опасаются наступления рассвета. Потому что они пострадают, оказавшись на свету.
— О каких людях вы говорите? — прогрохотал Дарж. — Мы должны немедленно сообщить о них шерифу Тэннеру.
Барретт оглянулся через плечо — Тревис не раз видел, как посетители салуна поступали точно так же, — а потом наклонился поближе и заговорил приглушенным голосом.
— Мы с вами, мистер Дирк, знаем, что шериф Тэннер хороший человек. Но он ничего не может сделать с этими людьми. — Барретт вытащил из кармана номер «Вестника Касл-Сити» и бросил его на стойку бара. — До тех пор, пока они пользуются поддержкой наиболее могущественной части городских жителей, Тэннер не сумеет навести здесь порядок.
Дарж покачал головой.
— Я вас не понимаю.
— Тогда я расскажу вам историю, мистер Дирк. Несколько лет назад в одном из небольших городков к югу от Лидвилля власть захватили бандиты. Их было слишком много, и шериф не мог с ними справиться. Тогда группа жителей города решила взять ситуацию под свой контроль, и они организовали Комитет бдительности[13].
13
Комитет бдительности — организация линчевателей.
- Предыдущая
- 38/141
- Следующая