Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста в «шотландке» - Хокинс Карен - Страница 26
Тилтон выдержал паузу.
— Вы и вправду так поступите, сэр?
— Конечно. Никогда нельзя просить слуг делать то, что ты можешь сделать сам. Не желаю, чтобы вы распространили, как-нибудь, какую-нибудь сплетню и про меня.
Камердинер фыркнул, раздув ноздри.
— Предполагаю, после этого вы соберетесь сами гладить свои жилеты. Какая прекрасная мысль, с моей точки зрения.
Девон поднял брови.
— Ну, я не стал бы заходить так далеко.
— Тогда, как я понимаю, помимо выполнения моих прямых обязанностей, вы собираетесь переложить на меня такие, как добыча сплетен, назначение случайных свиданий, а отнюдь не стирка, глажка ваших рубашек и полировка ботинок?
— Ну, должен же я оставить и для вас какие-то дела. Иначе я мог бы решить, что не нуждаюсь в вас, и вы могли бы потерять свое место.
— Не соблазняйте меня, милорд, — сказал Тилтон. — Герцог Кларидж приглашает меня к себе уже много лет подряд.
— Это старая скрипучая кляча? Вы были бы несчастны. Он не одевается, а просто впихивается в свою одежду. Кроме того, у меня есть достоверные сведения, что он связан с изменниками, и порой платит слугам тумаками.
— Тогда виконт Эддинтон. Он достойный человек.
— Когда не пьет. И если это то, чего вы хотите, то я могу лишь пожелать вам удачи. — Девон знал, что Тилтон никогда не оставит его; камердинер слишком высоко себя ценил, чтобы работать у кого-нибудь, с меньшим чувством стиля. Кроме того, Девон хорошо платил, и Тилтону фактически не на что было жаловаться.
Девон оглядел комнату. Ту, в которую их переселил Тилтон. Камердинер прибыл на следующий день после Девона, и сотворил просто чудо из наименее промозглых комнат. Грязь, пыль были протерты, а воздух в комнате не был более спертым. Простыни и покрывало были новыми и свежими, и даже ковер был более ярким, чем все остальные в замке.
И, правда, Тилтон был на вес золота. Девон поднял перчатки и положил в карман.
— Я уезжаю. Чтобы прогуляться с мисс Кэт.
— С кошкой[3], сэр?
— Мисс Кэтрин Макдональд. Кэт.
— Ах. Это сводная сестра его светлости.
Девон сузил глаза.
— Вы слышали о ней?
— Да, сэр. Я много слышал о мисс Макдональд и мисс Спэлдинг.
Девон бросил взгляд на ночной столик, куда положил кольцо. Он нахмурился.
— Тилтон, я думал, что положил кольцо в подсвечник. Вы переложили его?
Пристальный взгляд Тилтона проследовал за взглядом лорда. Кольца более не было в подставке для свечей, оно лежало рядом.
— Нет, сэр. Я не перекладывал его.
Девон подошел к столу и взял кольцо.
— Возможно, я ошибся. Возьмите его и положите в безопасное место.
— Конечно, сэр. — Тилтон взял кольцо и положил его в коробку с булавками для шейного платка Девона. — Вот сюда. Повезло, что вы не верите во власть кольца, поскольку я слышал, что вы приехали в Килкэрн не для того, чтобы заполучить невесту.
— И что же именно вы слышали?
— Только предположения о том, кого же вы выберете. Мисс Макдональд или мисс Спэлдинг. Во всех пари пока побеждает мисс Спэлдинг.
Девон нахмурился.
— Мне не нравится ни один из этих вариантов. У меня нет ни малейшего намерения жениться.
Вот почему он сейчас уезжал из замка. Хорошо, что у него была Кэт, с которой он мог проводить весь день, находясь подальше отсюда, избегая Мюриен как можно дольше.
— Сэр, мне хорошо известно ваше отношение к супружеству. Так я и сообщил слугам, но боюсь, что я вошел в зал слишком поздно, чтобы оказать какое-то влияние на их мнение.
По каким-то причинам Девона раздражало, что слуги обсуждали его будущее.
— Старые сплетники, большинство из них.
— Они довольно стары, сэр. Я чувствую себя так, будто попал в мир, заполненный подагрой и бесконечной напыщенностью. — Тилтон обвел взглядом зеленую комнату. Она была еще далека от идеалов Тилтона. — Я попытаюсь сегодня еще немного облагородить вашу комнату, хотя у меня мало надежды на то, что тут можно еще что-то сделать.
— Вы уже сотворили чудо, — сказал Девон. Хотя тут и вправду, мало, что можно было сделать из-за забитого дымохода и заляпанных стен.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Девон посмотрел на часы и пошел к двери. Он опоздает, если не выедет в ближайшее время. Теперь ему надо было незаметно выскользнуть из замка, чтобы не быть пойманным и вынужденным осыпать комплиментами сестру Фионы.
— Не ожидайте, что я вернусь до темноты.
— Какая длинная поездка. Я лишь надеюсь, что ваша лошадь сможет выдержать такой темп.
— Я надеюсь, что смогу выдержать такой темп, — сказал Девон. Он усмехнулся камердинеру и вышел из комнаты, держа шляпу в руке.
Он сбежал по ступенькам вниз и только достиг лестничной площадки, как открылась дверь большого зала. Фиона стояла в проходе.
— Вот вы где, мистер Сент-Джон, — сказала она, затаив дыхание.
Девона душило чувство нетерпения.
— Доброе утро, леди Стрэтмор.
— Я так рада, что поймала вас. Мюриен и я сидели здесь, рассуждая о том, насколько было бы приятно, если бы вы присоединились к нам.
— Я собираюсь уходить, так что могу задержаться лишь на пару минут. — И это было все. Он проследовал за ней в комнату, поклонившись Мюриен.
Мюриен стояла около фортепиано, держа в руках пару страниц нот, выглядя столь же красивой и сияющей, как и прежде. Девон прекрасно понимал, что предвещали листы с нотами; она желала сыграть для него, — это свидетельствовало о правильном воспитании. Все женщины были так воспитаны, и это было сущим проклятьем.
— Вот вы и здесь, — улыбаясь, тепло поприветствовала его Мюриен.
— Вот я и здесь.
— Вы одеты так, будто собираетесь на прогулку.
— Да, это так.
Она мягко засмеялась.
— Я сожалею. Не хотела так явно подчеркивать очевидное. Куда вы едете сегодня?
— В лес. — Он задался вопросом, был ли мех Кэт столь же обольстительным, как у Мюриен. Он видел ее улыбку. Но ни разу не слышал смеха. Он решил узнать это сегодня же.
— Как прекрасно! — сказала Мюриен. — Осмелюсь заметить, что там вы сможете как следует прогуляться. — И она заняла место у пианино, оставив сестру развлекать его.
Девон должен был отдать Мюриен должное, она знала, как себя преподнести. Она не требовала от него внимания, но просто указала на то, что она тут, и что она приятная и красивая собеседница. Вот почему у него не было намерения потратить рядом с ней больше, чем пару минут, особенно, когда кольцо-талисман было у него.
Девон не задержался надолго, спасаясь бегством. Если бы он ждал, пока Мюриен начнет играть, он бы застрял тут на весь последующий час. Так быстро, как только смог, он принес свои извинения и удалился.
Как только он вышел из замка, шаг его стал легче, а губы расплылись в настоящей улыбке. Только лишь для того, чтобы не будить в Мюриен ненужную страсть, он собрался потратить день, пытаясь получить поцелуй от наиболее неподходящей девушки во всей Шотландии.
Это был прекрасный план. Его усмешка стала шире. И с таким приподнятым настроением он выехал из Килкэрна и въехал в окружающие его леса.
Саймон с улицы всунул голову в окно.
— Мисс Кэт?
Кэт подняла голову от стола в гостиной, где она изучала бухгалтерские книги.
— Да?
— Ты желаешь понаблюдать за разгрузкой стекла?
— Конечно! Я скоро буду.
Саймон кивнул и вытащил голову из окна.
Кэт посмотрела вниз на бухгалтерские книги. Она пыталась занять себя, чтобы не думать слишком много о Сент-Джоне и его разрушительной улыбке. Хотя она и ненавидела просматривать счета, но это было частью бизнеса, и она могла отвлечься от того, о чем думать не следует.
Это не срабатывало. Вместо этого она провела целый час, периодически смотря в окно на лошадей, представляя тех, на которых ей предстояло поехать кататься с Сент-Джоном.
Тяжко вздыхая, она убрала перо и закрыла книги. Хорошо, что у нее было что-то еще, кроме работы. Не то, что бы она не наслаждалась производством стекла. Но было что-то особенное в том, что на нее обратили внимание.
- Предыдущая
- 26/63
- Следующая