Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовная лихорадка - Максвелл Кэти - Страница 2
Анна переступила с ноги на ногу, и Тэсс отчетливо поняла, что сейчас ее подруге больше всего хотелось бы оказаться как можно дальше и от этой комнаты, и от всех, кто стал свидетелями данного разговора. Но так она никогда не научится защищать себя.
– Анна, скажи ей.
– Прошу тебя, Тэсс, давай прекратим этот разговор, пока дело не приняло еще худший оборот.
– Нет, нет, на этот раз меня не заботят правила приличия. Ты моя подруга, и я не намерена позволить этой негоднице остаться безнаказанной.
Она повернулась в сторону Ли:
– Он собирался сделать предложение, но желание досадить мне заставило вас обратить свое внимание на кавалера моей подруги.
– Это совершеннейшая нелепица! – воскликнула Ли.
– Неужели? – Голос Тэсс был суров. – Насколько мне известно, мистер Гардистон не обладает ни большим состоянием, ни влиятельными покровителями. Он не относится к числу тех, кого ваша нетерпеливая матушка могла бы наметить на кандидатуру подходящего зятя.
В глазах Ли вспыхнул злобный огонек, но она не стала возражать против столь резкой оценки своей матери. Вместо этого лишь сказала:
– Арчи очень мил, а характер иногда значит больше денег.
Тэсс испытывала большие сомнения относительно способности Карролтонов оценить душевные качества окружающих, но не стала высказывать их вслух. Она решила подыграть Ли:
– Так что же, когда нам ждать объявления о вашей помолвке?
– О, об этом не может быть и речи, – быстро отозвалась Ли. – Мистер Гардистон и я не подходим друг другу.
Тэсс выразительно хмыкнула и, понизив голос, произнесла:
– Думаю, ваша внезапная привязанность к мистеру Гардистону имеет прямое отношение к маркизу Редгрейву, который сделал мне предложение не далее как две недели назад. Вы с вашей матушкой так радовались, что вам, наконец, удалось поймать в силки богатую дичь, но тут он обратил свое внимание на меня, а тягаться с такой соперницей, как я, невозможно.
Ли высокомерно вздернула подбородок:
– Редгрейв ничего не значил для меня.
– Конечно, не значил, – поддакнула Тэсс. – Ведь всегда найдется тот, кто предложит более высокую цену.
На мгновение в комнате воцарилась гробовая тишина. На щеках Ли появился лихорадочный румянец, а Анна лишь охнула от неожиданности.
Но Ли быстро пришла в себя и нанесла ответный удар:
– Вероятно, вы говорите о себе?
Свидетели этой сцены затаили дыхание. Никто до этого не смел, перечить могущественной Тэсс. Даже Анна со страхом ждала развязки.
Тэсс отступила на шаг, словно желая лучше разглядеть соперницу. Что ж, надо признать, девчонка была не лишена храбрости.
– У меня есть чувство собственного достоинства.
– И у меня тоже.
– Хотелось бы верить.
Она обратилась к присутствовавшим в комнате:
– Мы должны уважать друг друга. Только представьте, Эмми, что я вдруг решу положить глаз на вашего поклонника или кавалера Дафны. – Она взглянула на девушку, стоявшую слева от нее. – Наша жизнь превратится в хаос. Мы станем похожими на дикарей из какого-нибудь племени.
Такое сравнение заставило девушек поморщиться от отвращения.
– Вы знаете, что существуют правила, которые мы обязаны соблюдать, – сказала Тэсс. – Ли нарушила их.
Несколько дебютанток согласно закивали.
– Какая глупость! – горячо запротестовала Ли. – Я не добивалась внимания мистера Гардистона. Он всего лишь пригласил меня на танец. Я немного пофлиртовала с ним, но разве это преступление? Что было бы со всеми нами, если бы мы отказывали себе в столь невинном удовольствии, как флирт? Мистер Гардистон, если пожелает, может снова очаровывать мисс Барнетт.
– Я не нуждаюсь больше ни в каких знаках внимания с его стороны, – поспешно отозвалась Анна.
Ли улыбнулась с победоносным видом.
– Видите? – обратилась она к Тэсс. – Вы обвиняете меня, а мисс Барнетт заявляет, что больше не желает общаться со своим поклонником. Я оказала ей услугу, вынудив его продемонстрировать свою истинную натуру.
– Не пытайтесь обелить себя... – начала было Тэсс, но Ли прервала ее:
– Не указывайте мне, что делать. Вы не королева, мисс Хемлин, а лишь одна из участниц игры, цель которой – удачное замужество. И, должна заметить, вы уже довольно давно в нее играете. О, как я могла забыть? Вы же так любите изображать из себя недосягаемый идеал. Вы обвиняете меня в фальши, хотя сами небезгрешны. Вас ведь совершенно не прельщает брак. Если бы вы мечтали о серьезных отношениях, то приняли бы предложение Редгрейва. Но нет! Вам хочется все время быть в центре внимания, получать подтверждение своей женской власти и кружить головы! Вы не можете похвастаться душевной добротой.
– Ах вы, маленькая...
– Выскочка? Да, можете назвать меня выскочкой. Я готова принять от вас вызов, мисс Хемлин. Вы обвиняете меня в нечестности? Но ваша нечестность превзошла мою. Вы вспомнили о мистере Гардистоне, чтобы поставить меня на место, однако вами движет вовсе не благородное желание защитить мисс Барнетт, а желание лишний раз самоутвердиться.
Ли говорила с пугающей уверенностью. Тэсс ощутила, как кровь отхлынула от ее лица.
Анна решила отстаивать интересы подруги:
– Но это неправда! Тэсс обладает, куда большими достоинствами, чем мы с вами.
Ли не обратила на слова Анны никакого внимания:
– Думаю, вы слышали, как вас называют за спиной?
Тэсс прищурилась. Она знала, что ее нарекли «несравненной», однако вряд ли мисс Карролтон имела в виду это лестное определение.
– Ну и как же?
– Снежная королева, – очень громко произнесла Ли. – Мужчины считают вас самой холодной из женщин, которой совершенно нет дела до других.
Резкая отповедь Ли повисла в глубокой тишине. На мгновение даже Тэсс потеряла дар речи. Она оглянулась вокруг, но все барышни вдруг резко заинтересовались узором на ковре или лепниной на потолке. Анна хранила молчание.
Тэсс не сразу оправилась от шока. Когда она все же пришла в себя, то вдруг поняла, что ей импонируют смелость и откровенность Ли. Может быть, в ее словах и есть доля правды? Она успокоилась, уважительно посмотрела на свою соперницу и задумчиво произнесла:
- Предыдущая
- 2/91
- Следующая
