Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проклятие горгулия - Пирс Энтони - Страница 15
Ирис внимательно осмотрела Гари и довольно произнесла:
— Ну что же, так гораздо лучше… Кажется, он находится на полпути к настоящему кавалеру!
Обернувшись к Тренту, женщина добавила:
— А теперь моя очередь!
— Не беспокойся, — произнес Трент и передал ей небольшую бутылочку с прозрачной жидкостью. — Выпей и будь веселой, моя дорогая!
Женщина практически вырвала пузырек из рук волшебника и прижала к своим губам, сделав большой глоток. Тем не менее внешность королевы ничуть не изменилась.
— Возможно, первоначально нам следует избавиться от иллюзии, — предположил Трент.
— Ну да, конечно, — стукнула себя по лбу Ирис.
В тот же момент вместо дворца возникла Геркулесова комната и темное дно пруда. Однако старая морщинистая женщина исчезла. Вместо нее на полу стояла молодая энергичная девушка в самом расцвете сил. Потрясающий омолаживающий эффект оказался несколько смазан старой одеждой, узкой в одном месте и широкой — в другом.
— Полагаю, тебе следует сменить прикид, — с трудом сдерживая улыбку, пробормотал Трент. — Что же касается чудодейственного средства Хамфри… То не забывай, пожалуйста, и о моей Геркулесовой каше — кто знает, быть может, именно она произвела такой потрясающий эффект.
— Ну конечно, — проворчала улыбающаяся Ирис. — Не будь у меня друга Хамфри… Лежала бы я сейчас на твоей идиотской Геркулесовой кровати и видела старушечьи сны… Ну да ладно, хватит о грустном! А теперь вам придется отвернуться, поскольку я намерена переодеться!
— Вообще-то мы не будем возражать, если ты продемонстрируешь весь эффект этого зелья прямо сейчас, — улыбнулся Трент.
— Отвернуться! Живо! — закричала она.
— Порой женщины ведут себя совершенно нелогично, — пожаловался волшебник Трент, медленно поворачиваясь к своей жене спиной. Геркулесова дверь жалобно скрипнула.
Однако у Гари появились свои собственные проблемы. Совершив первый шаг на новой паре ног, он чуть не упал на землю. Да, этот облик требовал хорошей тренировки!
Трент услужливо поддержал его за руку.
— Ничего, привыкнешь, — обнадежил он. — Большинство моих превращений проходили без каких бы то ни было побочных эффектов… Однако в твоем случае придется несколько потрудиться, в конце концов, ты провел не одно столетие на четырех ногах, верно? Просто подражай мне.
Гари медленно ступил вперед, покачнулся, расставил руки в стороны, а затем тяжело вздохнул. К счастью, горгулий всегда отличались завидным упорством, а потому достаточно скоро он уже смог отпустить руку Трента и сделать несколько самостоятельных движений. Гари прекрасно понимал, что королева Ирис ни за что не пойдет ему навстречу, да и просить у женщины помощи… Это было бы верхом неприличия!
— Очень скоро твое тело даже не будет замечать особенной разницы, — обнадежил его волшебник. — Однако что же касается морального несоответствия… то оно останется. Человеческая плоть вовсе не предполагает образа мыслей горгулия…
Однако Гари уже освоился. Спустя несколько минут он понял, что телу не следует диктовать свои строгие условия — оно само прекрасно справлялось с возложенной на него обязанностью. Оказывается, у людей имелся врожденный механизм балансирования, который позволял достаточно свободно себя чувствовать даже в самых тяжелых ситуациях. Кроме того, полотняная одежда имела особенность цепляться за окружающие предметы, в то время как с каменной шкурой в этом отношении не было никаких проблем. Конечно, Гари с радостью скинул бы эти тряпки, однако, судя по накопленному опыту, в человеческой среде подобное поведение было не принято.
Геркулесова дверь отворилась, и на пороге появилась Ирис. Длинное платье обтягивало тонкую талию, струилось по стройным ногам и приоткрывало пышную грудь. Волосы волшебницы сплелись в густые каштановые косы и спадали на плечи, оттеняя белизну ее кожи. Гари, конечно, никогда не считал себя настоящим знатоком человеческой анатомии, однако этот образец… не вызывал никаких сомнений в своем совершенстве!
— Выглядишь сногсшибательно, моя дорогая, — признался волшебник. — Если бы я только знал… Давно бы пришел к Хамфри с подобной просьбой.
— Спасибо, — сказала Ирис и скромно улыбнулась. Гари заметил, что улыбка, оказывается, очень украшает человека, даже столь идеального, как королева.
— А теперь, я думаю, вы вполне готовы отправиться в дорогу, — произнес волшебник. — Кто знает, сколько она может занять времени…
Ирис всем своим видом демонстрировала, что ее сильно тяготит окружающая обстановка, а потому возражений с ее стороны не последовало.
— Как же нам отыскать жилище голема? — спросила она.
— Полагаю, что, как только вы окажетесь на поверхности, демонесса укажет вам правильный путь. — Трент повернулся к Гари. — А ты, уважаемый, должен сделать так, чтобы Менция называла Ирис по имени. И ни в коем случае не допускай сцен женской ревности, понял?
— Конечно, — задумчиво ответил Гари, впервые воспользовавшись смешным человеческим речевым аппаратом. — Однако мы же не на поверхности… Вероятно, придется искать нового фигоеда.
— Фигоеда! — воскликнула Ирис. — Ни за что! Я вовсе не собираюсь садиться верхом на это ужасное хоботообразное…
— Существует более легкий путь, — произнес Трент. — Кажется, Мозговитый Коралл имеет собственный лифт, с помощью которого осуществляется подъем зачарованных на поверхность. — Волшебник задрал голову. — Я прав, Коралл?
Перед троицей мгновенно возникло золотое сияние в форме узкой тропы, ведущей куда-то в сторону.
— Как выражаются в Обыкновении, — улыбнулся Трент, — «мы пойдем по дороге из желтого кирпича».
— Да, так будет гораздо лучше, — согласилась Ирис. — Вперед, горгулидзе… Пора выбираться из этой мрачной трясины. Нас ждут великие дела!
Гари пожал своими смешными человеческими плечами и последовал за женщиной. Он не видел вокруг никакого желтого кирпича, да и само слово «горгулидзе» осталась для него загадкой… Тем не менее благородная душа Гари испытывала сильнейшее волнение и трепет. И что касается великих дел… То в этом он уже абсолютно не сомневался.
Глава 4
СЮРПРИЗ
Мерцающая тропа вывела путешественников из пруда, и они вновь очутились в темной подземной пещере. Гари заметил, что ни он, ни Ирис ничуть не вымокли, хотя только что вышли из воды. «Наверное, — подумал он, — здесь продолжается действовать магия Трента».
Однако, как только плотные слои воды оказались позади и Гари очутился на воздухе, его тело вновь начало спотыкаться и клониться в стороны. Поначалу он даже чуть не упал на Ирис.
— Ты что это себе позволяешь? — резко спросила она. — Небось решил меня полапатъ.
— Если бы у меня были лапы, — смущенно вздохнул Гари, — то я с удовольствием пошел бы ровно и прямо.
— Ну понятно, — расслабилась волшебница, — человеческие формы для тебя столь же непривычны, как для меня — эта молодость… Кроме того, я же совсем забыла, что в душе ты остался животным, а потому слово лапать для тебя ничего не значит.
— Неужели? — спросил не совсем понимающий суть разговора Гари.
— Ну да… Поэтому просто следуй за мной и старайся держаться ровно, хорошо?
После нескольких движений Гари привык к передвижению на воздухе, а потому начал достаточно сносно передвигаться с помощью новой пары ног.
— Ты можешь помочь себе отмашкой рук, — посоветовала внезапно Ирис.
— Какой еще отмашкой?
— Ну, это такие движения, которые помогают сохранять баланс.
Гари принялся крутить запястьями, однако это, по первому впечатлению, абсолютно не помогало при ходьбе.
— Смотри на меня, — засмеялась Ирис и проворно двинулась вперед, грациозно покачивая руками.
Гари попытался последовать ее примеру, однако в результате получилось еще хуже, чем в прошлый раз.
— Наоборот, недотепа! — фыркнула женщина.
— Наоборот? — растерянно спросил Гари. Ситуация действительно была не вполне понятная. Когда он ходил на четырех конечностях, то задняя лапа приземлялась на грунт, прежде чем передняя начнет свое движение.
- Предыдущая
- 15/89
- Следующая