Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Виктория и Альберт - Энтони Эвелин - Страница 8
– Мадам, они даже не понимают, насколько им повезло, что у них такой правитель, – уверял ее Мельбурн. – Я знаю, вы хорошо относитесь к народу, и молю Бога, чтобы люди смогли оценить это. Однако все дело в том, мадам, что они корыстны по своей натуре, неблагодарны, неверны и не понимают собственного блага. И мне всегда казалось, что попытки изменить их, сделать их лучше, как твердят эти идиоты, могут привести только к катастрофе. Вы не сможете укротить дикое животное, если порвете его цепи!
Виктория засмеялась. Ей всегда нравилось поддразнивать Мельбурна, становилось легче после весьма сдержанного общения с остальными людьми.
– Сейчас вы рассуждаете как тори, а не виг, лорд М. Должна признаться, у меня такое впечатление, что я слышу герцога Веллингтона, а не вас!
Мельбурн улыбнулся девушке. С его лица исчезло раздраженное выражение, появившееся во время тирады, он вновь стал веселым, и его красивые глаза ярко засверкали для своей королевы.
– Не говорите так громко, мадам, а то мне придется распрощаться со своей должностью.
– Не позавидую тому человеку, который попытается занять ваше место, чтобы работать со мной, – быстро заметила королева. – Ему со мной придется слишком туго, уверяю вас… Но скажите мне, милорд, почему вы – виг, а не тори, если у вас подобные настроения?
– Ну вот, я вас совершенно запутал, – удрученно заметил Мельбурн. – Моя дорогая мадам, разрешите я вам все объясню. Тори – слишком нудные люди. Чертовски нудные, простите меня за вольность.
Виктория никому не позволяла грубо выражаться в ее присутствии или отступать от правил, но тут она понимающе покачала головой.
– Они противники прогресса и любых реформ и основываются на принципе, будто время стоит на месте: что было хорошо для наших дедов, должно быть прекрасно и для нас. Между этими взглядами и философией вигов огромное различие. Если бы мы прислушивались к мнению тори и к самому герцогу, то сейчас на нас были бы парики и мы путешествовали бы на носилках. Нет, мадам, конечно необходимы кое-какие реформы для образованных классов. Ответственные люди сами могут исправить некоторые искажения, уничтожив несправедливость… Мадам, это всегда было нашей обязанностью. Отмена рабства – прекрасная идея! Может, и не удастся уничтожить его полностью, но такое стремление указано в своде законов и свидетельствует о наших благих намерениях…
– Слава Небесам, что вы – мой премьер-министр! – взволнованно заявила Виктория. – Не могу себе представить никого, кто бы мог так идеально сочетать в себе осторожность и желание реформ, как вы. Я знаю, что, пока вы возглавляете мое правительство, не будет предпринято необдуманных шагов.
– Мадам, в этом вы можете быть абсолютно уверены. Я – старая собака, мне известны все эти игры, и никто не заставит меня сделать что-то рискованное.
Но королева уже не слушала его. Кто-то в комнате забылся и громко захохотал. Это оказалась леди Флора Гастингс. Она играла з углу в покер со своей госпожой герцогиней Кента. Тишину, наступившую в комнате, казалось, можно было пощупать. Ее величество не переносило шума, и поэтому все разговоры велись шепотом. Сейчас все и вовсе замолчали и в покое воцарилась мертвая тишина. Виктория уставилась на флору холодным злобным взглядом.
Компания была смешанная, потому что теперь мужчинам не позволялось посиживать с вином в столовой. Королеве было скучно в женском обществе и, кроме того, прежнее правило не позволило бы сидеть в гостиной Мельбурну. Когда она вставала из-за стола, все следовали ее примеру и оставались на местах, ожидая, что с ними заговорят или позволят снова сесть, если королева займется беседой с кем-нибудь другим.
– Мне кажется, что уже поздно, – четко промолвила Виктория и встала со своего кресла. Сразу же заскрипели стулья, и все присутствующие поднялись. Несчастная леди флора была красной, как мак, затем кровь моментально отхлынула от ее лица под злым пристальным взглядом королевы. Виктория медленно повернулась к Мельбурну, и лицо у нее смягчилось.
– Дорогой лорд М., мне было приятно провести с вами вечер. Завтра утром увидимся, не так ли? А днем мы можем поехать на прогулку в парк, если будет хорошая погода.
Он очень низко склонился над ее рукой и поцеловал ее.
– Я буду ждать этого, мадам. Доброй ночи.
– Леди!
Герцогиня Сатерленд, ответственная за королевский гардероб, леди Тевисток и леди Ленсдаун подошли к ней. Их черные кринолины изящно покачивались. Виктория подошла к матери и чмокнула ее в щеку. Герцогиню чрезвычайно унижало то, что ее дочь тщательно выполняла при людях все формальности.
– Доброй ночи, дорогая мама. Доброй ночи, леди и джентльмены. Вы можете покинуть меня.
Мужчины поклонились, а леди сделали реверанс. Маленькая фигурка в сопровождении своих придворных дам покинула покои. Последней вышла Лизен. Когда она проходила мимо, Мельбурн улыбнулся и особо любезно поклонился ей. Баронесса в ответ ласково улыбнулась ему и поспешила выйти. Несмотря на то, что он ей не нравился и она ревновала к нему свою воспитанницу, слишком уж хорошо относившуюся к нему, Лизен заметно смягчилась по отношению к этому человеку. Лорд Мельбурн был с ней удивительно любезен, внимателен и вежлив. Он, как никто другой, умел слушать ее, и Лизен понимала, что для него важно, как ее любит и ценит королева. Кажется, им двоим хватит места в сердце Виктории. Уверившись в этом, баронесса прямо-таки упивалась его лестью и вскоре начала нахваливать его Виктории.
Мельбурн прекрасно отдавал себе отчет, насколько сильно привязываются к своим воспитанницам старые девы. Несколько комплиментов были для него малой ценой, которую он готов был заплатить за ее дружбу, зато теперь никто не сможет помешать его отношениям с королевой. Он поражался, как много для него значили их отношения – ведь прошло всего несколько месяцев, а она уже стала в его глазах совершенно безгрешной.
Его забавляла ее настойчивость в соблюдении этикета. Виктория весьма ценила свое положение, и можно было поклясться, что она желает, чтобы и остальные тоже не забывали об этом… Ее придворные считали свою жизнь ограниченной и скучной. Мельбурн прекрасно понимал, что модные и важные леди уставали от ежедневных прогулок, музыкальных концертов после пятичасового чая и чопорных ужинов, за которыми следовали весьма натянутые вечера.
Что же касается мужчин, Мельбурн прямо-таки не мог глядеть на мистера Гревилля, секретаря Тайного Совета, который волей-неволей часто должен был бывать в Виндзоре. Мельбурн с трудом сдерживался, чтобы не расхохотаться прямо ему в лицо.
Он мог представить себе раздражение Гревилля, когда того отрывали от его портвейна. Ему не было позволено курить или откидываться на спинку кресла – королева настаивала, чтобы в ее присутствии все держались весьма сдержанно, – кроме того, ему приходилось вести скучнейшие разговоры, да еще шепотом!
Все так забавно, черт побери! Мельбурн думал об этом, направляясь в свои покои. Чертовски забавно и абсолютно правильно… К нему самому относился только запрет в отношении курения. Ему доводилось вести громкие разговоры, шутить и смеяться с королевой. Он всегда сидел с ней рядом, а когда они совершали прогулки верхом, ехал справа от нее. Он занимал особое положение. Каждый раз, когда Мельбурн смотрел ей в глаза или когда они вели серьезный разговор, он брал ее руку, когда смешил ее или когда она говорила ему комплименты, как сегодня вечером, он все больше забывал о прежних развлечениях.
Он и думать перестал о блестящих приемах у себя дома, о компании прекрасных, опытных женщин, суливших более близкие отношения. Мельбурн убедил себя, что с этим покончено. Он слишком стар и разочарован для романтических историй. Ему было так горько за связь с бедняжкой Каролиной Нортон! Как же ей худо после развода! Ее жуткий муж получил опеку над детьми, и теперь бедная женщина засыпала Мельбурна слезными письмами, умоляя помочь ей. Их связь погубила ее, и лорду было не по себе, его даже немного мучила вина, что ему самому все сошло с рук.
- Предыдущая
- 8/77
- Следующая