Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тигровая лилия - Эллиот Элизабет - Страница 74
– Oх! —Сделав вид, что зашатался, он на несколько шагов отступил назад. – Вижу, ты ничуть не потеряла своей силы, став почтенной замужней леди.
Она отстранилась от него, но тут же ухватилась за лацканы его сюртука, ей просто необходимо было держаться за него, чувствовать, что он в самом деле здесь и никуда не исчезнет.
– Почему ты в Англии? Неужели французы раскрыли тебя? А папа знает, что с тобой все в порядке?
– Погоди, погоди, Лили. Все, перво-наперво успокойся. Мне ничто не грозит, я в полной безопасности. И отец знает уже, что у меня все хорошо. Французыни о чем не догадываются. Однако у меня тоже есть к тебе кое-какие вопросы.
Ей совсем не понравилось выражение его глаз и то, как резче обозначились морщинки у его рта. Он положил руки на ее талию и посмотрел прямо в глаза.
– Отец сообщил, что ты вышла замуж за герцога Ремингтона. При этом он как-то неясно высказался насчет деталей этой свадьбы, и я хотел бы знать почему.
– Наша свадьба не была запланирована заранее, если ты это имеешь в виду. – Лили улыбнулась и попыталась успокоить его. – Но у тебя нет никаких причин волноваться по этому поводу.
Роберт мрачно усмехнулся.
– Я знаю его, Лили. Он думает, что мне неизвестно, кто он такой, но это не так. И я наслышан о его подвигах в женских спальнях. Он повеса и негодяй. Если бы я только знал, что он имеет виды на тебя… – Он взял ее за плечи и пытливо посмотрел ей в глаза. – Скажи, он заставил тебя силой выйти за него? Или, может быть, он скомпрометировал тебя и вам с отцом пришлось принять его предложение?
Предположение Роберта показалось ей настолько нелепым, что она, не выдержав, рассмеялась и прижалась лбом к плечу брата. Она очень старалась сдержаться, но все равно продолжала совершенно невежливо хихикать.
– Я не вижу здесь ничего смешного, черт побери, – пробормотал Роберт.
– Так же, как и я. А ну убери лапы от моей жены, Лэкрокс!
Роберт снял руку с плеча Лили и сделал огромный шаг назад. Лили поняла, что отступить его заставило бешенство, исказившее лицо Ремингтона. Она спешно заслонила брата собой, так как герцог явно собирался растерзать его в клочья.
– Я… Я думала, что вы не придете домой до вечера.
Ремингтон так и стоял возле двери, но пальцы его сжались в кулаки, и, казалось, еще немного – и он кинется на Роберта.
– Я хотел бы, чтобы вы немедленно убрались из моего дома, Лэкрокс. И предупреждаю: чтобы я не видел вас больше рядом с моей женой.
Роберт взял Лили за руку:
– Ты ничего не сказала ему?
Лили вырвала у Роберта руку, заметив, какой эффект произвело это невинное прикосновение, и поспешила к мужу, пока тот не бросился на воображаемого соперника. Она положила ладони ему на грудь, и он мгновенно замер, прикрыв ее руки своими горячими ладонями. В его глазах невольно проскользнула нежность, когда он посмотрел на жену.
– Тебе сейчас лучше уйти отсюда, Лили.
Она покачала головой.
– Это совсем не то, что ты думаешь.
Он взял обе ее руки в свои и затем поднял левую к своим губам, чтобы поцеловать узенькое запястье.
– Я знаю это, милая. В ту ночь, когда ты застала Патрицию Фэнсворт в моей кровати, я понял, как велико твое доверие ко мне, недостойному. И я не могу ответить тебе иным… решительно во всем.
У нее перехватило дыхание.
– Значит ли это…
– Ты застала его в постели с другой женщиной? – спросил в изумлении Роберт. – И после этого все равно вышла за него замуж? Ремингтон прав. Лили. Тебе лучше сейчас уйти отсюда.
Лили почувствовала, как ее окутывает почти осязаемая волна нежной заботливости и силы, исходивших от Ремингтона. Она оглянулась и в страхе увидела, как Роберт надвигается на них. Тогда она одной рукой обвила шею мужа, а другой уперлась в грудь Роберта.
– Нет! Прекратите сейчас же, вы оба! Майлс, подожди, позволь мне все тебе объяснить.
– Ты не должна никому ничего объяснять, – тутжезаявил Роберт.
Лили сердито взглянула на брата.
– Роберт, замолчи сейчас же, пока твой глупый язык не привел к несчастью. – Она обернулась к мужу: – Майлс, познакомься смоим братом.
Она ожидала, что при этих словах агрессивность, вызванная простым недоразумением, тут же исчезнет и мужчины пожмут друг другу руки. Но этого не произошло. Они продолжали обмениваться яростными взглядами над ее головой, как два бойцовых петуха, готовые к бою.
– Кто такая Венера, черт возьми? – прорычал Ремингтон.
– Венера? – переспросила Лили.
– Не твое дело! А вот как ты заставил мою сестру выйти за тебя замуж?
– А это уже не твое дело! – угрожающе улыбнулся Ремингтон.
Лили тяжело вздохнула. Она отступила в сторону и подняла вверх руки.
– Я сдаюсь! Проломите друг другу ваши дурные головы, если хотите. Но только, хоть убей, я не понимаю, почему вы собрались это делать.
Скрестив руки на груди, она ждала, что будет дальше. Оба сердито посмотрели на нее, потом друг на друга.
– Граф Кроффорд говорит всем, что его сын сейчас в Греции, – сказал Ремингтон, начиная что-то соображать. – На раскопках.
– Теперь вам известно, почему он так говорит, – мрачно заметил Роберт.
– Вы совершенно не похожи друг на друга, – Ремингтон подозрительно посмотрел на него, потом на Лили. – Я подумал, что вы собираетесь соблазнить ее.
Роберт цинично усмехнулся.
– Ничего удивительного, ведь каждый судит по себе. Но только вряд ли у вас есть право предъявлять ей претензии, сами-то вы врядли храните ей верность.
– Я не дотронулся ни до одной женщины с тех пор, как встретил Лили. – Ремингтон обхватил Лили за плечи и притянул ее к себе, добавив с плутоватой улыбкой: – Я хочу сказать, не дотронулся ни до одной женщины так, как я дотрагиваюсь до вашей сестры.
Роберт с отвращением фыркнул и спросил, обернувшись к Лили:
– Надеюсь, ты не поэтому вышла за него замуж?
Лили попыталась было пожать плечами, но тяжелые руки Ремингтона придавилиих, и она смогла только улыбнуться в ответ;
– Но мне очень нравится, как он меня трогает.
Роберт поморщился.
–Я не желаю этого больше слушать.
– Что ж, прекрасно, – пробормотал Ремингтон, не спуская глаз с Лили. – В таком случае можете убираться.
Лили покачала головой.
– Он ведь только что приехал. И даже не успел рассказать нам, почему он вдруг оказался в Англии.
Ремингтон испустил тяжкий вздох.
– Что ж, хорошо. – Он подвел ее к письменному столу и, сев в кресло, усадил к себе на колени. Затем кивком указал на стул, стоящий напротив. – Рассказывайте, почему вы здесь. И побыстрее.
– Ваше гостеприимство просто ошеломляет, капитан, – прорычал Роберт, но занял предложенное ему место. – Если не считать скоропалительной свадьбы моей сестры, то причиной моего приезда в Англию послужило то, что, как мне кажется, французы вышли на меня. Я получил известие от моего осведомителя в Военном министерстве. Там ходят слухи о том, что скоро у них в руках окажется специалист по шифрам. Конечно, любой из наших людей, кто сейчас работает у французов, способен писать шифровки. – Он прижал руку к сердцу. – Но, если отбросить ложную скромность, я уверен, что единственный, кого можно сейчас считать специалистом, – ваш покорный слуга.
Вызывающее поведение герцога мгновенно переменилось. Искренне встревоженный, он наклонился вперед.
– Вы даже и думать не смеете о возвращении во Францию, Лэкрокс. Вам не мешало бы пока скрыться в надежном месте.
Роберт кивнул:
– До тех пор, пока я каким-либо образом не получу сообщение от моего осведомителя. Он знает, как меня найти здесь. В конце концов, слухи могут не подтвердиться.
– Так вам нужно место, где вы могли бы остановиться? – спросил Ремингтон. – Причем такое, куда можно было бы переслать вам сообщение осведомителя?
Роберт улыбнулся и покачал головой.
– У вас очень необычная манера оказывать гостеприимство, капитан. Сначала вы гоните меня вон, а затем, наоборот, приглашаете к себе.
- Предыдущая
- 74/84
- Следующая
