Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Обещание рая - Эдвардс Касси - Страница 62
Придя в себя, Прэстон в отчаянии схватил руку Зака и с возмущением проговорил:
— Черт возьми, Зак! Что вы здесь делаете? Отправляйтесь на поиски моей дочери. Я же просил вас обо мне забыть. Отправляйтесь сейчас же.
— Я стремлюсь найти Иден так же, как и вы, Прэстон, — возразил он, наклоняясь к смотрителю — но, черт возьми, я только что покинул друга, моего лучшего друга, у которого пулевое ранение какое-то время оставалось без внимания, и к чему это привело? Я не хочу повторения этой трагедии, поэтому не брошу вас, пока не продизен-фицирую и не перевяжу вашу рану. Затем я поеду в город и пришлю к вам доктора. И только после всего этого займусь спасением Иден. Даю вам честное слово, что я сделаю это и привезу ее назад, домой, — помолчав немного, добавил. — Видите ли, ваша дочь и я приняли решение, которое придает мне силы для выполнения этой задачи. Мы собирались пожениться. Вы не будете против?
Прэстон уставился на него широко раскрытыми глазами, затем улыбнулся.
— Думаю, что я дам вам свое благословление, ни секунды не сомневаясь, — сказал он. — Вы в очередной раз доказали, что я в вас не ошибся. Вы чрезвычайно достойный и благородный молодой человек.
— Ваши слова очень много для меня значат, сэр. Потому что я знаю, если вы не согласитесь на наш брак, Иден никогда не сможет быть со мной по настоящему счастливой.
Прэстон пошевелился, и острая боль пронзила его. Он натянуто засмеялся.
— Этот старый пират чуть не освободил вас от смотрителя. Слава богу, что он неважный стрелок.
— Да он гораздо лучше орудует абордажной саблей, — сказал Зак, поворачиваясь, чтобы уходить. Но Прэстон остановил его.
— Зак, когда отправитесь в Чарлстон и пришлете ко мне доктора, не сможете ли прислать еще кое-кого? — спросил он, прерывисто дыша.
Зак повернулся и внимательно посмотрел на Прэстона.
— Я сделаю для вас все, что в моих силах, сэр, — пообещал он. — Кого нужно прислать?
— Думаю, вам не придется потратить много времени, чтобы навестить Анжелиту и рассказать ей о моем несчастье. Не так ли? Думаю, мне будет легче ждать весточки от Иден, если рядом будет Анжелита. — Он закрыл глаза. — Я… так устал. Зак, пожалуйста, делайте скорее то, что собираетесь и займитесь Иден. Вы должны ее найти. Бог не допустит… чтобы с ней что-нибудь произошло. Бог… не допустит!
— Да, Бог не должен допустить, — прошептал Зак, повернулся и вышел из комнаты. Все подготовив, он будто во сне быстро обработал рану, а затем наложил повязку.
Закончив, он оседлал коня и направился в сторону Лайтхаузроуд. Ему предстояла длинная тревожная ночь, после которой наступит еще более длинный и тревожный день. Но он не сомкнет глаз, пока не найдет Иден.
— И, черт побери, — пригрозил он, — пирату Джеку несдобровать, если хотя бы один волос упадет с ее головы.
Высоко подняв голову, Иден стояла перед массивным дубовым столом в капитанской каюте пиратского корабля. Мысли ее были далеко, на маяке, а сердце сжималось при мысли об отце. Но она не хотела открыться старому пирату и старалась казаться непоколебимой, надеясь, что такой характер придется ему по душе, и он не позволит своей сумасшедшей команде ее обидеть.
Сам Джек, сидя за столом, в нетерпении барабанил морщинистыми обезображенными пальцами по его крышке.
— Итак, ты избранница Зака, да? — спросил он, насмешливо разглядывая ее. — Я не мог даже допустить, что этот молодой человек когда-нибудь влюбится. Он вообще не обращал внимания на женщин. А сколько их было, готовых броситься в его объятия по первому зову. — Джек с ухмылкой осмотрел ее с головы до ног. — Подозреваю, что он ждал тебя, не так ли?
— Как вы догадались обо мне и Заке? — спросила она. Голос ее задрожал, и она не могла простить себе эту слабость. — Какая вам разница, кого он любит или не любит? Он ушел из вашей жизни, кстати, по обоюдному вашему согласию. Зачем вы меня похитили? Вы же знаете, что он этого так не оставит и постарается вызволить меня. И почувствует удовлетворение, когда вас уничтожит.
Пират Джек пригладил рукой свои седые, доходящие до плеч волосы и медленно поднялся. Он подошел к иллюминатору и задумчиво посмотрел на океан.
— Не сомневаюсь, что так и будет, сказал он, отводя руки за спину, — а если так, мой план окажется великолепным. Я тебя похитил, чтобы вынудить его взяться за поручение судьи Прайора как можно скорее. В противном случае, он никогда не решился бы. А если так, то его либо повесили бы, либо бросили бы гнить в тюрьме всю оставшуюся жизнь. — Он повернулся и пристально посмотрел на нее. — Насколько я понимаю, дела обстоят так: либо моя жизнь, либо его. Я готов пожертвовать своей, но с одним условием: я должен быть уверен, что таким образом его спасу. — Иден отступила на шаг и в удивлении прикрыла руками рот. — Ты, может быть, поражена тем, что я сказал, — проговорил Джек, кивая, но ты еще больше удивишься тем, что я еще только собираюсь тебе сказать. Видишь ли, я рассматриваю эту дилемму по-другому. Наверное, самое лучшее, что я смог бы сделать — это убить Зака, потому что я не верю, что власти не обманут и действительно дадут ему свободу после того, как он разделается со мной. Скорее всего, после того, как он сделает за них эту работу, его станут пытать, а потом прикончат. — Он повернулся спиной к Иден и опустил голову. — Я не знаю, что лучше — продолжил он упавшим голосом. Следует ли мне убить его, после чего — себя? Наши пиратские дни сочтены, а мое с Заком товарищество тоже давным-давно исчерпало себя. Наступает эпилог. Это может быть только смерть для нас обоих.
— Вы не можете так говорить, — воскликнула она, обретя, наконец, дар речи.
Джек снова опустился на стул. Иден подошла к столу и низко склонилась к Джеку через стол.
— Вы не смеете убивать Зака. — Не смеете! Да вы и не хотите этого, я же вижу.
— Посмотрим, как все обернется, — прервал он ее. — Как будет, так и будет.
— Он первый убьет вас, — с ненавистью закричала она, отходя от стола. Она выпрямила спину и высокомерно посмотрела на него. — И после этого вернется в Чарлстон свободным человеком, и мы поженимся.
— Значит, ваши отношения настолько серьезны? — хмурясь спросил Джек. — Даже не взирая на то, что ты знаешь о его пиратском прошлом? Ты все равно собираешься выйти за него замуж?
— Его прошлое — не его вина, — сказала Иден. — И я знаю, что именно вы изменили его жизнь. Это может показаться смешным, но именно вы научили его любить жизнь и надеяться на будущее. Как же вы теперь можете думать о том, чтобы убить его? Его настоящая жизнь еще только начинается.
— Я не более хочу убить его, чем он меня, — мягко проговорил Джек.
— Вы ошибаетесь, сэр, — возразила она, вызывающе приблизив к нему лицо. — Теперь он захочет вас убить. Вы похитили меня и стреляли в беззащитного человека — моего отца. Теперь Зак сочтет, что мир станет лучше, когда в нем не останется таких, как вы. Вы злы и опасны. Вы уже не тот великодушный человек, с которым Зак когда-то познакомился.
Джек кивнул.
— Ай, временами события выходят из-под контроля, — усмехнулся он, но вдруг, посерьезнев, сказал. — Но я сожалею, что причинил тебе неудобство тем, что привел на этот корабль. Мне действительно жаль, что я стрелял в твоего отца. Но этого нельзя было избежать.
— Разрушения всех приборов на маяке — это тоже необходимость? — взволнованно спросила она. — Этот маяк был гордостью и смыслом жизни моего отца. Может быть, он и оправится от своего ранения, но я не уверена, что он сумеет примириться с тем, что вы сделали с его маяком. — Уставшая и опустошенная, она повернулась и села на стоящий неподалеку обтянутый кожей стул. Помолчав, тяжело вздохнула. — Как вы узнали о задании, данном Заку судьей Прайором? — спросила она.
— У меня есть свои каналы, — усмехнулся Джек. — Целая сеть шпионов, как на суше, так и на море. Один из них сообщил мне, что Зак нанят, чтобы меня убить. Другой принес весть об его интересе к тебе, и я решил одним выстрелом убить двух зайцев. Во-первых, похитив тебя, я вынуждаю Зака прийти ко мне, во-вторых — уничтожу маяк с его ненавистным лучом. — Пронизывающим взглядом он посмотрел на Иден. — Но ты не бойся. На моем корабле тебе ничего не угрожает. Ты здесь в безопасности. И как только я решу свои дела с Заком, я верну тебя целой и невредимой домой.
- Предыдущая
- 62/75
- Следующая
