Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Самба «Шабаш» - Эрве Жюбер - Страница 64
— Каково его наименование?
— Жюль Берн, — сообщила Роберта.
Название обежало аудиторию. Но тишина быстро восстановилась, поскольку Морель готовился задать Роберте вопрос, которого Баньши боялась больше всего:
— Полагаю, вы в курсе разногласий, которые мы сейчас обсуждаем?
— Да.
— Мы проводили голосование. Желаете участвовать в нем?
— Возражаю, — крикнула Баньши.
Морель встал и объявил:
— Еще один возглас, и окажетесь в своем летающем гусе! Ясно?
Баньши уселась на место.
— Я хочу участвовать в голосовании, — подтвердила Роберта.
— Хорошо. — Морель повернулся к хранителям на трибуне справа. — Вы все по-прежнему «за»?
Хранители, сторонники Баньши, подтвердили свой выбор ропотом.
— Пусть выскажутся те, кто против.
Тагуку, Уоллес, Морель без колебаний подняли руки. Роберта присоединилась к ним.
— Четыре против четырех, — подвел итог Морель, не сумев скрыть внутреннего ликования. И повернулся к Баньши: — У вас есть право на одно из двух решений — либо отказаться от своего проекта, чтобы все разошлись с миром, либо выбрать столкновение. Во втором случае вопрос будет решен силовым методом ценой многих жизней, которые в противном случае могут быть сохранены.
— Столкновение? — прошептал Эльзеар.
— Битва, сражение, рукопашная схватка без всякой жалости, — просветил его Уоллес и хищно улыбнулся.
Сидящие в круге затаили дыхание.
— Значит, хотите войны? Пигмей, публичный клоун, астроном-пацифист и жалкая сирота — вы предлагаете мне войну? Да будет так. Столкновение состоится.
— Мы выбираем место, вы выбираете дату, — бросил Гарнье.
— Сражение состоится в моем святилище, — предложила Роберта.
— Прекрасно! — рявкнула Баньши. — Мы совершим обряд освящения вашей кровью. Что касается даты, то она давно известна. — Она прикинула время, которое понадобится, чтобы добраться до указанного Робертой места и собрать армию с помощью четырех хранителей с учетом часовых поясов. — Послезавтра в сумерки. Перед Вальпургиевой ночью. Меня лишат удовольствия вызвать Дьявола в моем жилище, но зато я смогу предложить ему в качестве жертвоприношения ваши жалкие останки, Кто любит меня, следуйте за мной! — крикнула она. — Храбрые будут вознаграждены!
Она встала, спустилась по ступеням, огненной стрелой пронеслась сквозь изображение Роберты и поддала ногой передатчик, который с треском отключился. И вышла из круга в сопровождении хранителей, сатанистов и делегации Гарца, которая сделала свой выбор в пользу черной магии.
— Как вы считаете, каковы у нас шансы остаться в живых? — спросил Эльзеар, когда Баньши и ее прихвостни исчезли.
— На бумаге, один к двум, — любезно сообщил Отто.
— Не забывайте, что мы ввязываемся в бой с серьезным гандикапом, — напомнил Аматас, набивая трубку табаком.
— Каким? — спросил Отто.
— Мы ничего не смыслим в военном деле. А они соображают.
ГЛАВА 58
После скромного, на взгляд Эльзеара, завтрака Морель обсудил со своим помощником, каким образом тот будет управлять святилищем во время отсутствия хранителя.
— Переведешь инструменты в дежурный режим и не будешь никого выпускать из дома отшельников.
Потом изучил планисферу, украшавшую его кабинет.
— 163 градуса восточной долготы, 34 градуса южной широты. Как она сказала, в открытом море вблизи Австралии.
Его палец застыл в зоне больших глубин.
— В самом сердце океана Чудес, — вздохнул Ванденберг.
— Послезавтра вечером. У нас всего сорок восемь часов, чтобы попасть в этот город Верн.
— Можно по воздуху, — предложил Лузитанус.
— Можно. Но у меня нет в распоряжении ни одного аппарата легче воздуха.
— Как? — возмутился Уоллес. — Не могли сказать раньше?
— У нас есть «хаммер», — сказал Отто.
— А куда мы на нем доберемся за тот маленький отрезок времени, что у нас есть? — спросил Морель. — Направившись на восток, мы могли бы пересечь Кунджераб, но он кишмя кишит бандитами. И Татарский перевал в их руках.
— Значит, пути по воздуху и суше нам закрыты, — подвел итог Уоллес, роясь в цилиндре. Извлек из него справочник железных дорог Брутана, но тот оказался бесполезным, а потому маг предложил: — Я мог бы сотворить ящик исчезновений громадных размеров. Но совершенно не представляю, как работал ящик Гудини, хотя тот и перебросил меня в окрестности Жантар Мантара. Другой ящик, быть может, забросит нас в город Берн? Как вы считаете?
Все с сомнением глянули на него, поскольку в это надо было крепко поверить. Тагуку предложил провести с Уоллесом еще один сеанс шотландского душа.
— Ящик выбросил вас на дорогу паломников не случайно, — тихим голосом сообщил Морель.
— Вот как? — хмыкнул Уоллес. — Докажите. Слушаю вас.
Морель не решался продолжить. Это был один из самых охраняемых секретов уединенного святилища. Он извинился, сказав, что пока не может дать объяснений.
— Позже, — сказал он, раскрутив планисферу вокруг оси.
— Мы не можем ждать, ничего не предпринимая. Морель вышел из кабинета, провел их через два зала, и все двинулись вниз по лестнице, ведущей под караван-сарай. Когда они подошли к первой металлической двери, он трижды повернул ключ в замочной скважине. Вся компания продолжила путь при свете электрических фонарей, встроенных в карниз, пока не добралась до коридора квадратного сечения, перекрытого второй дверью. Морель открыл ее новым ключом, и они оказались в пустом помещении. В одну из стен рядом с третьей дверью, обитой красной кожей, был встроен аппарат с рычагами, ручками и медными циферблатами.
— Где мы? — осведомился Ванденберг.
— Под Жантар Мантаром.
— Мы не сомневались, — прохрипел Уоллес, заинтересовавшись панелью управления. — Эта штука, похоже, есть плод воображения писателя викторианской эпохи.
Морель передал связку ключей управителю и велел ему запереть их в комнате. Эльзеар с опаской огляделся. Отто нацепил пенсне, чтобы изучить аппарат.
— Брюнель энд Брюнель, — прочел он на главном циферблате. — Лондон.
Морель встал напротив машины и щелкнул выключателем. Фонари мигнули, потом засияли еще ярче. Послушался рев кузнечных мехов. Он набрал координаты, названные Робертой, с помощью механической клавиатуры, потом передвинул один из рычагов в сторону. Аппарат затарахтел и выплюнул перфорированную бумажную ленту. Морель оторвал ее и изучил. После продолжительного молчания присвистнул и сказал:
— Итак, господа, дорога длинная. Но мы будем на месте в нужный час.
Щелкнул отпирающийся замок. Вдруг перед Тагуку, который развлекался, тыкая пальцами в складки кожи, распахнулась дверь. За ней открылся затейливый интерьер с округлыми стенами, вдоль которых тянулись скамьи. Морель вошел в цилиндрическую комнату. Остальные нерешительно последовали за ним. Как только все оказались в салоне машины — в ней также имелись душевая, койки и панорамное стекло в передней части, — Морель запер дверь, и помещение слегка задрожало.
Уоллес рассмотрел выползшую из машины ленту с маршрутом. Они минуют Мандалай (Бирма), Малакку (Малайзия), Хампти-Ду (графство Дарвин). Последним пунктом была указана Тувумба (Южная Австралия).
Отто снял рюкзак с книгой Никола Фламеля и приступил к изучению названий книг, стоявших в походном книжном шкафу, надеясь отыскать Сун Цзу с целью ознакомиться с военным делом, о котором не имел ни малейшего понятия. Эльзеар грыз ноготь большого пальца. Аматас, прижавшись ухом к перегородке, прислушивался к гудению, доносившемуся из-за нее.
— Что это за средство транспорта, в котором мы очутились? — поинтересовался маг. — Случаем, не... метро?
— Пневмотранспорт, — ответил Морель, роясь в полукруглом шкафу. — Сколько нас? Три посланца. И три хранителя.
Достал из шкафа шесть бокалов и расставил их вокруг бутылки шампанского. Эльзеар вытаращил глаза, прочтя на этикетке дату.
— Редкие люди, знающие о его существовании, называют его трубой, — продолжил Морель. Придержал пробку, чтобы та не выстрелила, и разлил шампанское по бокалам. — Эта сеть существует с поздней античности. Французские и английские инженеры отыскали ее в колониальную эпоху и обеспечили комфорт, который вы сумеете оценить во время путешествия.
- Предыдущая
- 64/74
- Следующая