Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кадриль убийц - Эрве Жюбер - Страница 14
— Цепи, появитесь и в этого человека вцепитесь.
В стенах возникли четыре кольца. От них, змеясь, потянулись четыре цепи. Мужчина перестал ворчать. Обернулся, увидел железных змей и попытался убежать. Цепи обвились вокруг его лодыжек и кистей и осторожно доставили к стенке.
Роберта поднялась по последним ступенькам и приблизилась к Потрошителю. Пузатый толстяк плевался слюной от ярости и бессилия.
— Кто… кто вы такая?
На нем был такой же жилет со змееобразным рисунком, какой видела Мэри Грэхем перед смертью.
— Прежде всего, кто вы, — приказала Роберта.
Мужчина был в неописуемом ужасе. Эта женщина была призраком, посланным его покойной супругой. Он хотел упасть на колени, но цепи помешали это сделать.
— Меня зовут Ван Хольст. Вилхелм. «Сталелитейные предприятия Ван Хольст».
«Сталелитейные предприятия Ван Хольст»? Это звучало так же, как «Цемент Мартино».
Площадка выходила на подкупольное пространство. Роберта услышала, как женщина зовет своего любовника. Колдунья сделала несколько шагов вперед и увидела каменные плиты хоров пятьюдесятью метрами ниже. Галерея с кружевной балюстрадой тянулась вдоль купола до лестницы, которая уходила внутрь купола до самого верха. Женщина находилась по другую сторону. Она не видела Моргенстерн.
— Вилхелм, милый, что вы делаете? — послышался нетерпеливый зов.
Роберта задумалась, что ей делать, когда раздался измененный, гнусавый голос. Он доносился с лестницы, по которой собиралась взобраться женщина.
— Вы там?
Дуреха уже направлялась к тени.
— Не ходите! — завопила Роберта.
Та повернула голову в момент, когда две руки схватили ее и с силой втянули под купол. Послышался приглушенный шум борьбы, потом наступила тишина.
Роберта втянула в себя воздух и глянула в пустоту. «Раз, два, три», — сосчитала она, а потом бросилась вперед по галерее, прижимаясь к стене.
По центральному проходу собора шли два силуэта — мужчина и женщина. Они смотрели в сторону купола — на темную тень Роберты, находившейся на полпути к лестнице.
— Что будем делать, если колдунье удастся его арестовать? — спросила женщина.
— Я предупредил графа, — уклончиво ответил невысокий мужчина.
Он был в форме бобби. Смуглое лицо и разъяренные глаза. Женщина куталась в плащ, опускавшийся до лодыжек. Ее мужеподобное лицо блестело от пота.
— Дурацкой идеей было будить акушерку, — продолжил мужчина. — Слишком нестабильна.
— Если Джека поймают, нам придется ждать.
— Опять ждать… — промычал мужчина.
Роберта добралась до подножия лестницы с противоположной стороны. Сердце ее колотилось. Ступеньки, столь же крутые, как на мексиканских пирамидах, уходили меж двух стен под купол. Она, задыхаясь, принялась карабкаться по ним. Усталость от подъема лишала сил.
Она трижды останавливалась, чтобы успокоить сердцебиение. Почему она не разрешила молодому Мартино заняться собором? Ну и идиотка! Она вспомнила о первых заданиях в Криминальном отделе, когда они носились по крышам в погоне за преступниками.
Нет. На самом деле она никогда не носилась по крышам.
Она проникла в фонарь. Крохотная ротонда была пуста. Следы шагов, отпечатавшиеся в пыли, заканчивались в самой середине.
— Не испарились же они! — сквозь зубы выругалась Роберта. — Мисс? Мисс, вы меня слышите?
Колдунья ощущала у себя под ногами пустоту. Если пол не выдержит… В тишине послышалось «плик». Роберта двинулась на шум. На потолке разрасталось темное пятно. Плик. Был виден закрытый люк. Роберта протянула руку, пытаясь достать до него. И отступила, вскрикнув. В левый глаз ей попала капля горячей и липкой жидкости.
— Клянусь рогами Сатаны.
Над ее головой послышался топот ног, звон разбитого стекла. Роберта бросилась к одному из окон и распахнула его, чтобы выглянуть наружу. Оно выходило на лагуну. Город со стороны кулис походил на переплетение балок, поперечин и подпорок, державших гигантские театральные фасады. Основание декораций тонуло во тьме. Но Роберта увидела убийцу, ловко прыгавшего с площадки на площадку.
— Джек! — крикнула она.
Убийца остановился и поглядел на нее. Он был слишком далеко, чтобы разглядеть его черты. Но Роберта отчетливо увидела пунцовое пятно у него на подбородке. Джек приподнял цилиндр, помахал ей и спрыгнул на площадку, окончательно скрывшую его от глаз колдуньи.
Фонарь вдруг содрогнулся от рева. Альбатрос кружил вокруг собора, словно огромный хищник. Граф в своем истинном облике сидел на корме. Он глянул на Роберту и отдал приказ матросам, которые выполняли маневр. Судно удалилось от купола, направилось к лагуне и вскоре исчезло в облаках, которые с громыханием собирались над городом.
Роберта лакомилась запеканкой из спаржи, а Мартино маленькими глотками тянул двенадцатилетнее виски, надеясь, что оно вернет ему силы. Зал приемов «Савоя» был безлюден. Ночь уже вступила в свои права, и большинство постояльцев отправились в постель. В камине в стиле Тюдор успокаивающе гудел огонь.
Колдунья телеграфом сообщила майору Груберу последние сведения. Труп, обнаруженный в бельведере над фонарем собора Святого Павла, принадлежал жительнице города по имени Мэри Энн Биглоу. Ее выпотрошили, как и Мэри Грэхем. У нее отсутствовала левая почка.
Транзитник Ван Хольст был скрытно доставлен в отель «Кларидж», где остановился. Потом на Пеликане его переправят на континент вместе с остальными псевдопотрошителями. Этих людей допросят в Министерстве безопасности. Но Роберта знала, что их вскоре отпустят за отсутствием вины. Убийца по-прежнему находился в Лондоне и готовился нанести удар, который мог последовать в любой момент.
— Грубер объявит чрезвычайное положение в историческом городе? — с кривой усмешкой спросил Мартино.
У него страшно болела голова после того, как лжебобби без всякого стеснения нокаутировал его.
— Не думаю. Ни чрезвычайное положение, ни карантин не помогут нам в решении этого дела.
— Решить дело — я словно слышу своего дорогого Годдфри. У нас на руках два трупа и убийца, который бродит в стенах города, как… — следователь встал, взял кочергу и угрожающе потряс ею в сторону гобеленов с малиновыми цветами, висевшими на стенах… — крыса в стенах этого дворца.
Мартино размахивал кочергой, как мечом. Роберта доела запеканку, не сводя глаз с напарника. Вполне можно было получить удар по голове.
— Как вы думаете, майор пришлет милицию? — спросил он.
— Не знаю. Я не майор Грубер.
— Несколько милиционеров не помешают. Похоже, убийц несколько.
— Неужели? — У Роберты округлились глаза. — Может, вы сами ударились головой? Споткнулись и воткнулись головой в стену?
— Ха, ха, — скривился Мартино, разом допив виски. — Не только бобби, метчики засекли еще парочку, если не считать убийцу. Итак, всего четыре.
Роберта, не любившая пустых рассуждений, промолчала.
— Вы знаете, что граф покинул город? — бросил молодой человек, не слыша ответа собеседницы. — Симмонс оставил мне послание и отправился вслед за своим хозяином.
— Право Палладио. Пока он не мешает следствию, а мы знаем, где его найти.
— Он улетел в Венецию. Он никогда не покидает свои исторические города.
— В его состоянии это меня не удивляет.
— Его состояние, — пробормотал Мартино, вспоминая бесформенную фигуру старика. — Сколько ему может быть лет?
— У него вообще нет возраста, Мартино. Этот человек должен был умереть очень давно.
Молодой человек налил себе новую порцию виски. Моргенстерн с интересом наблюдала за ним. Ей было любопытно, как спиртное подействует на этого мальчишку.
Мартино вновь заговорил, немного растягивая слова.
— Этот город — настоящее крысиное логово. — Он обвел роскошный зал рукой. — Они повсюду. И наблюдают за нами.
— Будь это так, Мартино, мы были бы спасены. Но я не видела ни одной крысы с момента приезда сюда:
Следователь встал, покачиваясь, перед Моргенстерн.
- Предыдущая
- 14/63
- Следующая