Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Джек Сумасшедший король - Белянин Андрей Олегович - Страница 11
– Из наконечника стрелы, – простодушно кивнул пес.
– Ты прав, Джек, – поддержал Лагун. – Это объясняет все…
– Не дурите голову бедной собаке, объясните толком.
– У тебя серебряный клык, Сэм! – улыбнулся Сумасшедший король. – Если я не ошибаюсь, то серебро – единственный металл, способный убить такую тварь.
– Именно! А теперь я хотел бы обратить ваше внимание… Святые угодники! Гном?
Посреди кустов вереска стоял самый настоящий гном. Ростом где-то выше колена Джека, одет в добротную красную куртку, бархатные штаны, мягкие сапожки с короткими голенищами. На голове – фиолетовый капюшон с серебряной кисточкой. Крепкие ладошки засунуты за кожаный пояс, а выражение круглого лица добродушное и лукавое. Борода у гнома была, как и положено, длинной, аж перекинутой через плечо. В общем, самый классический гном, по всем стандартам.
– Бренд Бреддоуз к вашим услугам!
– Джек Сумасшедший король. Мой боевой конь Сумасброд и сторожевой пес Сэм. – Колдун кивнул головой, Вилкинс нахально изобразил что-то вроде реверанса, но оба разумно молчали.
– Счастлив приветствовать ваше сумасшедшее величество, – несколько удивленно продолжил гном. – Мой клан будет рад таких высоких гостей принять за столами под медвяным вереском. Не угодно ли за мною проследовать и честь оказать?..
– Боже, ну и слог! Это ж надо, как расписывает, – тихо восхитился Сэм.
Озадаченный Джек остался сидеть в седле и никак не мог решить, каким же образом ответить на столь замысловатое приглашение.
Между тем гном, похоже, даже обиделся:
– Быть может, речь моя показалась недостаточно учтивой благороднорожденному моему?
Джек отрицательно замотал головой.
– Возможно, скромные пиры наши презрение вызывают у высокого гостя в сравнении нелепом с его домашними застольями?
Джек страдальчески втянул ноздрями воздух и услышал тихий шепот колдуна:
– Спокойно, мой мальчик, соберись и отвечай как должно.
– А что, если мой невысокий рост причиной служит столь явного небрежения, с грубостью и невоспитанностью граничащего, господину моему близко не соответствующей?
Сэм сердито сощурился и тихо прорычал:
– Ладно, клоп, сейчас тебе отвечу!
Джек на мгновение прикрыл глаза и неожиданно заговорил с гномом таким же выразительным и торжественным стилем:
– Вслушайся в слова мои, велеречивый наш! Ибо слово короля – золотое слово, и не звучит оно многократно по углам и закоулкам, вес свой теряя. Весьма рады мы приглашению твоему и окажем честь, нам предложенную, и вкусим яств ваших при свете дневном и сиянии лунном, поскольку наслышаны мы о гостеприимстве, о песнях древних и меде вересковом, коему равного нет. Веди же нас, Бренд Бреддоуз, дабы увидели все сына достойного народа своего – короля страны чужой в свой дом приглашающего!
Физиономия гнома прямо-таки забурела от восхищения. Джек с трудом перевел дух и шепотом спросил у Сэма:
– Ну как?
– Блеск! Ты сразил его наповал! И откуда у тебя это берется?
– Сам не знаю. Как замкнет что-то в голове, так эти речи из меня и сыплются.
– Что-нибудь типа припадка?
– Не выдумывай! – топнул копытом конь.
– О Джек, Сумасшедшим королем именуемый! Доселе не известно было мне имя твое, но учтивость и образованность, Богом данные, навек в сердце моем запечатлелись. Следуй за мной. Да будет наш путь короток и приятен.
Спустя некоторое время все четверо пришли в маленькую деревеньку. Джек оставил колдуна и Вилкинса на окраине по просьбе гномов, так как лошадь и собака, будучи довольно крупными, могли что-нибудь случайно снести.
Тем временем Сумасшедший король под приветственные крики обошел всю деревню. Пока ему представляли все хозяйство гномов, знакомили с почтенными жителями, показывали кузню и медоварню рядом с деревней, был накрыт завтрак на траве. За расстеленными скатертями, уставленными разнообразнейшими блюдами, легко уместились все местные жители.
– Друзья мои! – торжественно поднял кубок Бренд Бреддоуз. – Мы все счастливы приветствовать за нашим столом дорогого гостя и собрата по заговору – Джека Сумасшедшего короля! (Аплодисменты.) Да не оскудеет его доброта, да не иссякнет его мужество, да будет его рука так же крепка, как крепок вересковый мед, выпиваемый нами за его здоровье! (Бурные аплодисменты.) И, кстати, – гном наклонился поближе к Джеку, – почему бы вам не пригласить к нашему застолью ваших друзей?
– Что вы имеете в виду?
– Я хотел сказать, – улыбнулся Бренд, – что нас ведь не обманешь. Мы-то знаем, где заколдованный человек, а где домашнее животное.
– Боже мой, – смутился Джек. – Признаться, мы никого не обманываем. Но вы же понимаете, что если они начнут разговаривать при всех…
– О да. Мы и не интересуемся первопричинами. Мы удовлетворены словом вашим и поручительством в том, что они друзья. Окажут ли они честь нам присутствием своим на пиру нашем?
– Сэм, иди сюда. Лагун, и вас прошу тоже. Нас предали!
– Кто? – зарычав, подлетел Сэм.
– Я! – улыбнулся Джек.
Ближе к вечеру все общество было уже «умиленным» до предела. Гномы ухитрились напоить даже коня, в смысле Лагуна-Сумасброда. Старый волшебник вообще-то никогда не злоупотреблял этим делом, но на этот раз сделал исключение. Надо признать в его оправдание, что пьяны были все! Бренд Бреддоуз вел «научную» и очень «философскую» беседу с колдуном по поводу «ин вино веритас». Сэм в обнимку с Джеком и компанией гномов помоложе хором орали какую-то застольную песню. Веселье и взаимопонимание были полнейшими.
Джек поднялся на ноги и, обведя все общество счастливым взглядом, попытался произнести тост:
– Друзья мои! Я прям… каки… таки мне у вас так хорошо! Я приглашаю всех… к себе, в мой королевский дворец! Это не важно, что у меня его пока нет! Это все не важно! Я хочу выпить за моих маленьких, бородатых и… шустрых таких… друзей! Я хочу…
Земля как-то тревожно загудела, и вино плеснуло Джеку на грудь.
– Ой, мама, свинство какое… – заворчал он, а гномы подозрительно засуетились.
Земля уже тряслась совершенно явственно. Чувствовалась чья-то тяжелая поступь, грохочущие шаги быстро приближались.
– Чёй-то? – удивленно обратился к Бренду Сэм.
– Эт-то? Это – он… – заплетающимся языком проговорил гном, неуклюже пытаясь уползти в вереск.
– А кто – он? – Джек сгреб гнома за загривок и с пьяной суровостью глянул ему в глаза. – Ты тут… че ты говорил про заговор? Я не пьяный, я все п-помню.
– Он – это великан.
– Великан?!
– Да. Его зовут Дибилмэн. Он нас давно допек-а-ет! Вот мы и надеяться смели, что ты, вы… нас от него избавишь.
– Почему я? – подозрительно сощурился Джек.
– Ты же сам сказал, что ты – Сумасшедший король, – честно признался гном. – А кто же, кроме сумасшедшего, на это пойдет?
От удивления Джек выпустил Бренда. Он быстренько удрал, а Сэм, оглянувшись вокруг, не обнаружил ни одного гнома. Сбежали все. Через минуту великан был уже на месте. Джек едва доходил ему до колен. Великан был бос, одет в рваные штаны, какую-то безрукавку, а выражение лица имел наитупейшее. Если бы наши герои были трезвыми, то наверняка смылись бы еще быстрее гномов.
– Ага! Попались! – Голос великана был хриплый и глухой. – Хана вам всем!
– Че надо? – невозмутимо ответил Джек.
– Че? Борзеете, кузнечики?
– Не, каков хам, а?! – возмутился колдун. – Пришел, нашумел, распугал усю… компанию.
– А может, ему напинать куда следует? – предложил Сэм.
– О! Собака и кобыла разговаривают?! – поразился великан.
– Я тебе не кобыла! – взревел обиженный до глубины души Лагун-Сумасброд. – Я – конь!
– Он – конь! – строго подтвердили Джек и Сэм.
– А я че? Я ниче! Я че, против, что ли?
– Вот то-то! А кто ты такой? – Джек вдруг стал суровым и подозрительным.
– А? Я – Дибилмэн. Меня так зовут.
– Тьфу, постыдился бы жить с таким именем, – фыркнул Сэм.
– Иди на фиг, – обиделся Дибилмэн. – Ты мне обоснуй. Обоснуй! Не можешь? Значит, ты не прав!
- Предыдущая
- 11/32
- Следующая