Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Пропавший племянник - Зинченко Майя Анатольевна - Страница 24


24
Изменить размер шрифта:

— Ай да молодец. На вот полотенце, вытрись. Ромб нас не подвел. Марк, — обратился Квинт к лесничему, — за мной мясная вырезка для твоей собаки.

— Лучше отдай ее мне. Обещаю, что разделю ее по-братски. Все-таки я тоже принимал участие в этой истории и честно заслужил вознаграждение.

— Хорошо, так и сделаю. Крион, как ты нашел это чудо? Боги, какой же Маркиз грязный!

— Собака спала в лебедином гнезде. И смотрела прекрасные, по всей видимости, сны.

— Ну надо же. И чего этот баловень там забыл?

— Странно, что лебеди приняли его. Обычно они не склонны проявлять гостеприимство… — Марк удивленно покачал головой.

— И не поленился лезть в воду… Давайте отмоем его хорошенько у нас дома, а только потом покажем Маркиза хозяйке. Леди Люштаггарр удар хватит, если она обнаружит его в таком виде.

Друзья попрощались с Марком и отправились в Агентство Поиска. Дома быстренько набрали воду в ванну и привели мопса в порядок. Пес, как ни странно, был совсем не похож на свою хозяйку — он отличался редким дружелюбием и понятливостью. Дарий заботливо расчесал шерстку Маркиза. Все было готово к приходу леди Люштаггарр. Она не замедлила появиться. Дверь сотрясалась от стука, производимого нежной ручкой этой милой дамы. Квинт с содроганием бросился открывать дверь. Она вошла, величественная как императрица.

— Мое золотко! — заголосила она.

Маркиз радостно тявкнул и бросился к ней.

— Вы не так плохи, как могли бы быть, — радостно похвалила она. — Сэр Фолиум, я благодарна вам, что вы нашли моего красавца. Надеюсь, с ним ничего плохого не случилось? С Маркизом хорошо обращались? — грозно спросила она.

— Да, можете не беспокоиться. С Маркизом все в полном порядке.

— Тогда я пойду. У меня куча важных дел, смысла которых вам никогда не понять. Да, мой дружочек? — И она направилась к выходу.

Квинт на мгновение потерял дар речи от такой наглости. Но только на мгновение.

— Леди Люштаггарр, постойте! А как же оплата?

— Какая такая оплата? — Всем своим видом она выражала глубокое недоумение.

— Деньги, которые вы должны заплатить Агентству Поиска по договору. Семьдесят монет авансом вы дали, осталось еще девяносто.

— Ах это! — Женщина тяжело вздохнула, и нехотя полезла за обещанными деньгами. — Это же чистый грабеж, — ворчала она.

Квинт ничего не ответил — он пересчитывал монеты. Дарий был с ним совершенно согласен: когда имеешь дело с такими людьми, как эта дама, лучше лишний раз перестраховаться. Денег оказалось ровно столько, сколько было нужно. Жена барона Люштаггарра могла спокойно отправляться туда, куда ей угодно. Хорошо хоть она не начала скандалить, а такое за ней, к сожалению, водилось довольно часто. Квинт закрыл дверь и облегченно перевел дух.

Хозяин «Зеленого леса» был щедрым человеком, но не настолько, чтобы бесплатно кормить всю компанию. Эрику пришлось раскошелиться. Теперь, когда все трудности, вызванные денежным обеспечением, были позади, можно было расслабиться, вкусно поесть и поговорить о делах. Зеллес готовил просто изумительно. Он не признавал всяких современных штучек и пребывал в твердой уверенности, что настоящая еда, приносящая толк, может быть приготовлена только на живом огне. Специи, которые добавлял в пищу, он придумал сам — собирал и сушил редкие травы, растущие в окрестностях. Еще он не признавал маленьких порций. Отец Зеллеса, до того как открыть трактир, в молодости успел поработать в гномьей шахте. Тяжелая физическая работа сделала его отца неудержимым в вопросах, касающихся еды. И это, несомненно, переменило представление Зеллеса о том, какой должна быть обычная человеческая порция. Но никто особенно не возражал против его милых причуд. Трапезная, или, как ее называл сам Зеллес, едальня, была средних размеров. В ней стояло меньше десятка дубовых столов, накрытых белоснежными скатертями. Да больше и не нужно. Здесь, как правило, было не бог весть сколько посетителей. Стулья заменяли отполированные до блеска круглые тумбы. На окнах висели вышитые занавески и стояли горшки с цветами — это постаралась Маргарет, жена Зеллеса. Она ненадолго уехала из дома в Дуду, чтобы поздравить с именинами свою старую приятельницу, которую ее муж терпеть не мог. Его полностью устраивал тот факт, что он остался один присматривать за всем хозяйством: «Все равно лучше, чем видеть слащавую улыбочку этой грымзы», — откровенно признался он.

Зеллес изредка вставал из-за стола, чтобы подбросить дров в очаг и помешать что-то кипящее в котелке — финальное кушанье их дружеского обеда.

Это был полный розовощекий мужчина, но двигался он поистине с кошачьей грацией. Эрик вытряс из него все, что касалось таинственных незнакомцев двухгодичной давности. Но ничего дельного, проливающего свет на этих загадочных существ, они не выяснили. Посетители были jобыкновенными проезжими. Переночевали, отдохнули, набрались сил, хорошо поели и укатили по своим делам. Не к чему прицепиться.

— Жаль, что у Лоритора нет каких-нибудь особых примет. Например, шрама на лбу или наколки в виде черного орла на предплечье. — Эрик вздохнул. — Эти эльфы все на одно лицо. И не важно, сколько эльфийской крови в них течет: вся, половина или одна четверть. Они красивы, но похожи друг на друга, как родные братья. Никакой индивидуальности.

— Да, было бы намного легче, если бы у него были приметы. Остается еще третий — тот, который стал фермером.

— Странно, правда? Эльф — и вдруг в земледельцы подался.

— Всякое бывает. — Зеллес глубокомысленно помахал поварешкой. — Мне вот один заезжий купец рассказывал, что ему довелось плавать на корабле, владельцем которого был гном. И не просто владельцем, а капитаном. Он себе и команду подобрал соответствующую: сплошь одни гномы.

— Вот ужас-то! — с шумом выдохнул Фокс.

У всех гномов стойкая врожденная морская болезнь, да и плавать они учатся довольно длительное время. Многие гномы за свою долгую жизнь так и не приобрели этот полезный навык, но они совершенно не расстраиваются по данному поводу. Их дело и призвание — горы. Если гном решал стать моряком, то его родные начинали ненавязчиво, но незамедлительно предлагать ему обследоваться у врача. На предмет психических отклонений. Поэтому не стоит удивляться, что корабль, экипаж которого состоит из одних гномов, — явление неординарное.

— А может, это все выдумки? Всем известно, что купцы любят приврать, чтобы произвести впечатление.

— Да не похоже на это. Вениамир, в общем-то, честный мужик, для купца, конечно. Если бы дело касалось сделки, которую он заключил, тогда понятно. Но, рассказывая мне о корабле гномов, он не отводил себе никакой героической роли. Скорее так, просто забавный случай в поездке. Он и название корабля мне не поленился сообщить: «Хрустальный дельфин».

— Ничего себе забавы. Мне как-то раз пришлось плыть на корабле, еще в детстве, — Фокс содрогнулся, — это было душераздирающее зрелище. Больше ни на одно плавсредство я не сяду. Ванна — вот мой предел.

— Давайте-ка забудем обо всех наших проблемах и отведаем это изумительное кушанье, которое приготовил настоящий мастер своего дела. То есть я. — Зеллес, когда хотел, мог быть образцом скромности.

Он надел рукавицы, снял котелок с огня и поставил его на специальную подставку. Из приоткрытой крышки струился божественный аромат. Все присутствующие, включая самого трактирщика, сразу забыли обо всем на свете и мечтательно сглотнули слюну.

— Ты сказал правду. Оно действительно изумительно пахнет.

— Запах — это ерунда… Вот попробуете…

— А xто это? У нас в Агентстве Поиска очень хорошо готовит Дарий, но он такого ни разу не стряпал.

— Конечно, ведь это приготовлено по рецепту моего дедушки. Правда, я его немножко улучшил. Это блюдо называется «Облака Санторина».

— А что такое Санторин? — Эрик всегда был любознательным парнем.

— Это тайна. Когда я был ребенком и мой дедушка готовил это блюдо, я часто спрашивал у него то же самое. Но он так и не ответил мне. Все отшучивался, что эта тайна не предназначена для ушей маленьких мальчиков. А может, он и сам не знал… — Зеллес ловко перекладывал на тарелки содержимое котелка.