Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тяжесть венца - Вилар Симона - Страница 27
Вот и поваленное дерево, где вчера нашел ее Ричард Глостер. Вчера… Ей показалось, что прошла вечность после того, как она грелась на солнце, наблюдая за играющей на противоположном склоне дочерью. Эта ночь, гроза, призрак Филипа, венчание с Глостером – все это лишь чудовищное наваждение, дурной сон, который развеется с первыми лучами дневного светила.
Зашуршал папоротник, и Анна увидела по грудь скрытого в дымке Пендрагона. Подбежав к ней, дог уселся рядом. Непривычно было видеть его одного, без маленькой хозяйки. И только теперь Анна вполне ощутила, какие перемены произошли в ее жизни.
Сердце ее наполнилось ужасом и стыдом, рыдания сдавили горло. Мир расплылся в пелене слез, и высокородная герцогиня Глостер, одинокая и беспомощная, заплакала тихо и горько, как ребенок, который даже не решается дать волю своему страху и обиде.
4
– Мое имя Матильда Харрингтон, – проговорила дама, склоняясь в низком реверансе. – Однако в девичестве я носила имя Невиль и, по сути, прихожусь вам троюродной теткой, моя герцогиня.
Анна сидела в горнице странноприимного дома Сент-Мартина и несколько растерянно взирала на эту важную даму, которую Ричард прислал ей в услужение.
После отъезда герцога на долину опустилось оцепенение. По-прежнему колокол отбивал часы служб, шумела водяная мельница, да ратники Дайтона от скуки сидели с удочками над ручьем или резались в кости, вспоминая былые набеги и стычки.
Но не прошло и недели, как тишину долины огласили звуки труб, и Анна увидела пеструю кавалькаду всадников, два паланкина и целый отряд латников в начищенных до блеска доспехах. На их длинных копьях трепетали флажки с эмблемой герцога Глостера.
Возглавлял кортеж элегантный молодой рыцарь с полными щеками и модно завитыми белокурыми локонами. Анна узнала его. Это был один из приближенных Ричарда, некий сэр Фрэнсис Ловелл, с которым она познакомилась во время последней поездки с Филипом в Олнвик.
Сэр Фрэнсис с того времени заметно изменился, в лице его появилась властность, смешанная с брезгливостью. И хотя его голову венчал модный пурпурный шаперон, уложенный в форме тюрбана, концы которого откидывались за плечи, а на груди блистала богатая золотая цепь, он мало напоминал того восторженного молодого щеголя, который танцевал с Анной в холодных залах Олнвика, нашептывая ей на ушко куртуазные катрены.
Анна с интересом наблюдала за ним, ожидая, что он выкажет замешательство при виде известной ему дамы в роли супруги его повелителя. Однако Фрэнсис Ловелл держался весьма учтиво, и, сколько Анна ни приглядывалась, она не заметила и тени недоумения. Почтительно опустившись перед нею на колено, сэр Фрэнсис поцеловал край ее одежды и воскликнул, что счастлив честью сопровождать в Йорк ее светлость герцогиню Глостер. После этого он представил ей свиту, и, как всегда, когда приходится запомнить сразу множество имен, у Анны все они перемешались в голове, и, когда она осталась с дамами, пришлось попросить их еще раз представиться.
Первой выступила вперед эта высокая худощавая дама в парчовом рогатом чепце, с тонким длинным носом и сжатыми в недовольную складку губами, оказавшаяся к тому же ее родственницей.
– Я состояла в ранге статс-дамы при леди Изабелле Кларенс, упокой, Господи, ее душу, и милорд герцог посчитал, что я в состоянии предложить свою особу сестре моей прежней госпожи.
– Вы следили за порядком в доме Изабеллы? – осведомилась Анна и, когда леди Харрингтон с готовностью склонилась, поняла, что Ричард не зря прислал именно ее в качестве статс-дамы. То, что эта женщина могла угодить ее придирчивой сестре, само по себе служило блестящей рекомендацией. И хотя лицо леди Матильды – костистое и властное – не приглянулось Анне, она решила, что ей стоит принять ее услуги.
Затем Матильда Харрингтон представила ей нескольких девушек, ее фрейлин. Все они были из лучших семей Севера, и на герцогиню в простом платье послушницы глядели с нескрываемым любопытством. Все они были одеты в черное, и когда Анна поинтересовалась причиной этого, то заметила легкое изумление в глазах леди Матильды.
– Разве вашей светлости неведомо, что двор пребывает в трауре по случаю кончины брата нашего повелителя герцога Джорджа Кларенса, да смилуется Господь над его душой?
Она перекрестилась, и ее примеру последовали фрейлины.
Этот день выдался неожиданно хлопотным для Анны, но она была даже рада поднявшейся суматохе.
Пустые дни после отъезда Кэтрин стали угнетать ее, и все эти суетящиеся пажи, не отходящие от нее фрейлины, слуги, вносившие сундуки и ларцы, оживленные молодые придворные напомнили Анне, что и она еще достаточно молода, чтобы окунуться в бурлящий водоворот жизни.
Анна пожелала отбыть в тот же день, но леди Харрингтон сказала, что его светлость желает, чтобы герцогиня Глостер прибыла в его йоркскую резиденцию в надлежащем блеске, и именно ей поручено подготовить супругу герцога к возвращению. Она раскрыла сундук, где лежало множество штук ткани, мотки галуна, тесьмы, меховые горжетки и прочая всячина, и фрейлины тут же принялись снимать с новой госпожи мерки, кроить и сметывать, предлагая Анне все новые фасоны. Они были возбуждены, как всегда возбуждаются женщины, когда дело касается нарядов.
Анна попыталась было заикнуться, что у нее есть во что переодеться, и показала уже вычищенное бархатное платье со шлейфом, но статс-дама хоть и высказала восхищение вкусом милорда Глостера, подобравшего супруге столь великолепный наряд для верховых прогулок, но тут же решительно заявила, что ей даны указания, чтобы для возвращения герцогиня располагала достойным гардеробом. Кроме того, ее необходимо посвятить во все нюансы изменений, происшедших в моде, нравах, придворном обиходе.
Несмотря на то, что Анну несколько раздражали властные холодные манеры леди Матильды, она постаралась себя сдержать. Эта женщина служила ее сестре, а Изабель, как никто, была щепетильна в отношении этикета и нарядов.
Прежде всего статс-дама велела доставить в покой Ан-ны лохань для купания, наполнила ее водой с добавлением миндального молока, порошка с запахом листьев лавра и отвара из листьев вербены, и, когда Анна разомлела от горячей воды и душистого пара, ее уложили на кушетку, и толстая банщица энергично растерла ее кожу пронзительно пахнущим розовым маслом. При этом леди Матильда все время оставалась рядом и не переставала твердить тоном наставника, распекающего нерадивого ученика:
– Конечно, жизнь в монастыре благотворно влияет на душу, но отнюдь не на тело. Ваши руки огрубели, мадам, а лицо и шея покрыты загаром, что вполне годится для какой-нибудь сельской красавицы, но отнюдь не для супруги властителя всего Севера, кожа которой должна быть белой и нежной, как лепесток водяной лилии. Хорошо, конечно, что вы так стройны, ибо аскетическая худоба теперь снова вошла в моду, а святая Катерина, покровительница девичества, стала самой популярной святой. Все наши леди отчаянно постятся, дабы приобрести грацию юных девушек. Брови ныне уже не выщипывают в ниточку, как ранее, но совершенно прекратили подкрашивать глаза. Правда, вместе с этим канула в прошлое и очаровательная мода моей юности – коротко подстригать ресницы. Хотя у вас, мадам, они так великолепны, что вам это только на руку… Ах, святая Катерина, отчего этот пес не может помолчать хоть минуту! От его лая голова раскалывается!
Анна слегка улыбнулась.
– Пендрагон просто в смятении. Он не привык к такому множеству гостей. Велите спустить его с цепи, и он тотчас успокоится.
– Это невозможно, ваше высочество! Этот гигант насмерть перепугает дам и, не приведи Господи, укусит кого-нибудь.
– Пендрагон добродушен, как щенок, и он тут же угомонится. К тому же он не цепная собака. Поскольку я намерена взять его с собой, ему придется привыкать к шумному обществу.
– Вы возьмете его с собой? Разве это не монастырский пес?
– Нет. Взгляните – это превосходный датский дог, собака для замков, а вовсе не для тихих обителей. К тому же это подарок моего… супруга.
- Предыдущая
- 27/121
- Следующая