Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Светящееся пятно - Вентворт Патриция - Страница 36
Мисс Силвер кашлянула.
— Женщина может выключить или включить свет, почти не касаясь выключателя, а если она сделает это ногтем, то никаких отпечатков не останется.
Фрэнк резко выпрямился.
— Вы попали в точку! Любой мог проделать это ногтем! Какой же я болван — мне это и в голову не приходило! Я ломал себе голову, пытаясь понять, как кто-то, кроме Мастермена, мог воспользоваться этим выключателем, и вот вам ответ — прямо у меня под носом! — Он вытянул руку и хмуро уставился на свои пять идеально обточенных ногтей, потом неожиданно улыбнулся. — Ответ был и под носом шефа, но мы не будем заострять на этом внимание. Итак, Мойра Лейн могла это сделать, как и — с куда большей вероятностью — Мартин Оукли.
Мисс Силвер внимательно посмотрела на него.
— Среди бумаг, которые вы мне дали, не было показаний миссис Оукли.
— Да, я их придержал. Мы побеседовали с Мартином Оукли и с горничной вчера, а с ней — только сегодня утром.
— С ее горничной? Она что-нибудь сообщила?
Глаза Фрэнка злорадно блеснули.
— Только то, что миссис Оукли была повинна в двоемужии, выйдя за Мартина Оукли. Ее первым мужем был Глен Портеус, он же Грегори Порлок.
— Боже мой!
Фрэнк предъявил очередную серию листов с отпечатанным текстом.
— Горничная подслушала разговор хозяйки с Порлоком в среду. Лучше прочитайте мои заметки.
Пробежав глазами текст, мисс Силвер промолвила:
— Значит, он шантажировал и ее.
— Несомненно. Миссис Оукли в этом не признается — она вообще ни в чем не признается, только плачет и твердит: «Пожалуйста, не рассказывайте Мартину». Жаль, что вас там не было — возможно, вы бы сумели определить, прикидывается она или нет. Миссис Оукли одна из тех миниатюрных пышечек, у которых, как правило, мозги отсутствуют полностью. Я говорю «как правило», потому что шеф утверждает, что встречал таких и раньше, и у многих из них прирожденный актерский дар. Вы смогли бы понять, искренна она или нет. Это важно, так как все зависит от того, рассказала ли миссис Оукли мужу, что Глен Портеус объявился и шантажирует ее. Если да, то у Мартина Оукли достаточно веский мотив, с точки зрения присяжных. Но если нет, он вовсе не имеет мотива. Порлок был его другом, и они вместе занимались бизнесом. Миссис Оукли говорит, что держала язык за зубами. Мартин Оукли это подтверждает, что, собственно, от него и следовало ожидать. Шоу было весьма убедительным: изумление, возмущение, гнев, а в конце концов нечто вроде полного отчаяния. Вполне естественно для человека такого типа. Если Оукли притворялся, то он замечательный актер. Что касается реальных возможностей, то и он мог выключить свет и заколоть Порлока, как и любой из стоявших у камина. И в первую очередь, миссис Оукли.
— Вот как?
Фрэнк кивнул.
— У нее, безусловно, был мотив и были такие же возможности, как у остальных. Когда свет зажегся, миссис Оукли находилась рядом с телом и, как все утверждают, выглядела ошеломленной. Она опустилась на колени рядом с Порлоком, назвала его Гленом и стала кричать, что его убили. Другой вопрос, хватило бы ей ума, чтобы спланировать убийство, которое, несомненно, было тщательно спланировано. Вроде бы сразу ясно, что нет, но шеф сомневается. Думаю, из-за того, что слишком уж весомый мотив. Шеф считает, что женщина способна на все ради того, чтобы сохранить мужа и ребенка.
Мисс Силвер поправила вязание, и спицы защелкали снова.
— Женщины редко используют нож — во всяком случае, в Англии. Разве только сгоряча, в пылу ссоры, — сказала она. — Но данное убийство было преднамеренным, а кинжал выбран заранее. Я не утверждаю, что женщина не способна на подобное, но только очень необычная женщина избрала бы такой выход из отчаянной ситуации. Та женщина, которую описали мне вы и мисс Браун, скорее всего призналась бы во всем мужу, рыдая у него на плече, и предоставила бы ему искать выход. Конечно, в отличие от старшего инспектора я не общалась с миссис Оукли. Я глубоко уважаю его мнение и готова согласиться с его выводами, но человеческая натура иногда преподносит небывалые сюрпризы.
Фрэнк рассмеялся.
— Ему нравится, когда вы с ним соглашаетесь. Это случается не так часто, верно? Что касается остальных, то Пирсона не было на месте преступления, и, как он старательно дал нам понять, главное для него — интересы клиента, который никогда не позволил бы ему пойти на такую крайность, как убийство. Мисс Мастермен и миссис Тоут, полагаю, возможные кандидатуры, хотя шеф не считает эти варианты реальными. У Джастина Ли нет мотива, а Доринда Браун хоть и единственная наследница, но почти наверняка не знала условий завещания. Таким образом, у нас остаются Кэрролл, Тоут, Мастермен, супруги Оукли и Мойра Лейн…
Последовала краткая пауза. Фуфайка бойко вращалась на спицах. Казалось, мисс Силвер полностью сосредоточилась на вязании, но вскоре она подняла взгляд и осведомилась:
— В камине холла горел огонь?
— Думаю, да.
— Интересно, насколько он был ярок? Проходя по холлу, я обратила внимание на то, что камин тут великолепный. Огонь в очаге должен был давать достаточно света. От данного обстоятельства зависит, мог ли мистер Тоут пройти через холл незаметно, и…
— Да, знаю, — прервал Фрэнк Эбботт. — Вы, как всегда, думаете обо всем. Я должен был сказать вам, что огонь в камине загасили.
— Кто?
— Мастермен, по распоряжению Кэрролла. Пламя в очаге мешало представлению. Кэрролл хотел, чтобы в холле было темно, исключая лампу на каминной полке, из которой сделали своего рода театральный прожектор — надели на нее колпак из коричневой бумаги и нагнули его таким образом, чтобы свет падал туда, где участники шарады по очереди сходили с нижней ступеньки и поворачивали к стойке перил. Мистер Ли сказал, это выглядело весьма эффектно. Они спускались с лестницы, проходили через пятно света и снова скрывались в темноте. Мастермен отвечал за освещение. Кэрролл велел ему загасить пламя в камине. Мастермен спустился первым и, сыграв свою роль, прошел вдоль стен холла к камину, готовясь включить свет, когда шоу подойдет к концу. Я сказал, что Тоут мог незаметно пересечь холл, потому что никто не заметил, как Мастермен шел от двери в комнаты для слуг к камину. Конечно, тогда все были сосредоточены на шараде, но думаю, Тоут мог бы пройти, не привлекая внимания. В тот момент все стали хлопать, поздравлять актеров, всем было не до него.
— Пожалуй, — кивнула мисс Силвер, продолжая вязать. — Теперь я бы хотела затронуть один важный пункт. Спину мистера Порлока пометили светящейся краской. Какого размера было пятно?
— Примерно три на четыре дюйма. Оно было неправильной формы. В его назначении сомневаться не приходится.
— Увы, да, — промолвила мисс Силвер. — Но светящуюся краску должны были нанести таким образом, чтобы она не разбрызгалась и не пометила не только жертву, но и убийцу. Вы сами предположили носовой платок. Я склонна с вами согласиться. Испачканный платок обнаружили?
— Нет.
— Если пламя в камине было потушено, то платок не могли сжечь. Кто-нибудь покидал холл до прибытия местного инспектора?
— Нет. Ли велел всем оставаться там. Толковый парень — не дал никому выйти из холла. Но боюсь, что инспектор Хьюз отнесся к обыску формально. Он поместил женщин в соседнюю комнату до прибытия сотрудницы, которая произвела бы их обыск, а сам обыскал мужчин на предмет наличия пятен крови и следов краски. Крови не оказалось ни на мужчинах, ни на женщинах — ведь наружного кровотечения не было. Пятна светящейся краски нашли у Кэррола, Мойры Лейн и Мастермена, но это ровным счетом ничего не доказывает. Кэрролл перепачкался краской, изображая дьявола, а в конце шарады обнял мисс Лейн. Светящуюся маску он бросил на стол, куда мисс Лейн тоже положила свой маскарадный костюм. Под мантией на ней было красное бархатное платье, на левом плече которого и нашли довольно влажное пятно. У Мастермена пятно было на правом обшлаге смокинга. Конечно, он мог посадить его, закалывая Грегори Порлока, но это недоказуемо. Мойра Лейн говорит, что Мастермен указал ей на пятно у нее на плече. Он якобы случайно задел ее и воскликнул: «Вы испачкались краской! У меня тоже пятно на манжете. Может быть, вам лучше его стереть?» Это было до прибытия Хьюза.
- Предыдущая
- 36/50
- Следующая