Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Светящееся пятно - Вентворт Патриция - Страница 3
Грегори Порлок положил трубку и, не мешкая, набрал другой номер. На сей раз ему ответил женский голос, обладательница которого, судя по безупречным интонациям занимала куда более высокое место на социальной лестнице, чем мистер Тоут.
— Мойра Лейн слушает.
Порлок назвал себя, после чего состоялся обмен комплиментами. Мисс Лейн также получила приглашение на выходные, которое охотно приняла.
— С удовольствием! Кто еще у вас будет?
— Тоуты. Вы с ними незнакомы и едва ли захотите сойтись с ними поближе. Мне придется обсудить с Тоутом кое-какие дела.
— Он один из наших нуворишей?
— Да. Посмотрите на драгоценности его жены, это нечто. Совсем не уверен, что они натуральные.
Мойра рассмеялась. Ее смех звучал весьма приятно.
— Что она собой представляет?
— Белая мышка.
— Мой дорогой Грег!
— Вам вовсе не обязательно утруждать себя беседой с ней. Кроме того, будут мистер и мисс Мастермен, брат и сестра — они только что унаследовали кучу денег от престарелой кузины.
— Везет же некоторым! — с чувством произнесла мисс Лейн.
— Кто знает? — усмехнулся Порлок. — Возможно, удачи хватит на всех.
— Кто еще приглашен?
— Леонард Кэрролл — специально для вас.
— Грег, дорогой! Почему для меня?
— Красивый и остроумный молодой человек — уж он-то не позволит вам скучать.
— Ах, дорогой мой, нам с ним обоим скоро стукнет тридцать, и возраст перестанет иметь значение.
— Отличный возраст! Как там в детском стишке: съели хлеб с маслом, можно есть пирог.
Порлок услышал в трубке звук поцелуя.
— Лен действительно приедет? Когда мы виделись в последний раз, он сказал, что ангажирован на несколько месяцев. Вот что значит быть популярным артистом кабаре!
— Еще бы! Как бы то ни было, он приедет Ну, скоро увидимся.
Порлок положил трубку, довольно улыбаясь, и чуть погодя набрал еще один номер.
— Это «Люкс»?
— Да, сэр.
— Скажите, мистер Леонард Кэрролл закончил свое выступление?
— Только что, сэр.
— Не могли бы вы передать ему, что Грегори Порлок хочет с ним поговорить? Я не буду класть трубку.
В ожидании он приятным баритоном напевал старинную шотландскую песню:
Любовь обрел я вскоре
И счастлив теперь, друзья.
Скорей замерзнет море,
Чем в этом раскаюсь я.
Когда Леонард Кэрролл произнес «алло», приятно-грустный мотив смолк.
Грегори Порлок отметил, что актер слегка запыхался.
— Дружище, надеюсь, я не заставил вас бежать?
— Нет. Что вам нужно?
— Очевидно, вы настолько заняты, что для меня у вас нет времени?
— Я этого не говорил.
Грегори засмеялся.
— Надеюсь, что и не думали. Шутки в сторону — я звоню узнать, не приедете ли вы ко мне на выходные.
— Едва ли.
— Вы так импульсивны, мой дорогой Кэрролл. Боюсь, это из-за переутомления — если вы не будете благоразумны, вам может понадобиться длительный отдых. В ваших же интересах не доводить до этого. Жду вас в субботу.
— Говорю вам, я не могу приехать. — Не сказать, что Кэрролл старался быть вежливым. . Грегори продолжал улыбаться.
— Какая жалость! Между прочим, если у вас есть время для чтения, у меня найдется для вас кое-что интересное. Поразительные разоблачения одного парня по фамилии Таушер. Но раз вы так заняты…
После длительной паузы Кэрролл медленно произнес:
— Не настолько, чтобы не позволить себе пару денечков отдыха.
— Вот и отлично. Милости прошу ко мне в субботу, и я помогу вам уладить дело с Таушером.
Последовала еще одна пауза.
— Хорошо, — наконец отозвался Кэррол, и Порлок услышал щелчок повешенной трубки.
Осталось сделать еще один звонок. Услышав женский голос, Порлок попросил мистера Мастермена.
— Он занят, — весьма неприветливо ответил голос. — Что ему передать?
Порлок разразился дружелюбным смехом.
— Ну конечно — это мисс Мастермен! Какой же я идиот! Не узнал ваш голос! Это Грегори Порлок.
— Да. В чем дело, мистер Порлок? — голос слегка смягчился.
— Я что хотел: был бы счастлив видеть у себя вас с братом в выходные. Надеюсь, вы сможете прибыть к чаю?
— Не знаю — нужно спросить у брата…
— Понял. Если не возражаете, я подожду у телефона. Пожалуйста, передайте ему, что я, кажется, нашел подходящее решение той проблемы, которую мы с ним обсуждали. Полагаю, ему больше не стоит из-за этого беспокоиться.
Телефон — весьма чувствительный инструмент. Мисс Мастермен находилась на расстоянии пяти миль, но Грегори Порлок услышал, как она затаила дыхание. Эта абсолютная тишина сообщила ему то, что он хотел знать: она пользовалась доверием своего брата. Порлок так и думал, но всегда лучше быть уверенным полностью.
Когда мисс Мастермен, вернувшись, сказала, что они с братом постараются прибыть в Грейндж к четырем, Порлок изобразил невероятное радушие.
— Превосходно! Надеюсь, вечеринка вам понравится. Гарантирую приятное общество и даже одну знаменитость, Леонарда Кэрролла, так что скучать не придется. Приедут Тоуты — они славные, и очаровательная девушка, Мойра Лейн. Заглянут также несколько соседей. Ну, передайте наилучшие пожелания вашему брату. — Благодарю вас. — Судя по тону, благодарность была абсолютно искренней.
Грегори Порлок положил трубку и расхохотался.
Глава 3
Джастин Ли повел Доринду в одно из тех мест, которое только собираюсь стать модным. Если бы оно уже стало таковым, он, возможно, назвал бы его вульгарным и отправился бы куда-нибудь еще. Джастину было лет тридцать, он был красив и безукоризненно одет и служил в Министерстве реконструкции. Глядя на него, никто бы не поверил, что на протяжении шести лет он почти постоянно был грязным, небритым и промокшим до костей, а изредка, для разнообразия, изнывал от духоты или трясся от холода. Те, кто был рядом, часто исчезали в дыму и пламени войны безвозвратно. А он, исхитрившись остаться в живых, как будто становился все грязнее. Все это казалось абсолютно невероятным при виде элегантного молодого джентльмена, чье непоколебимое самообладание порою заставляло Доринду снова ощущать себя школьницей. Она старалась не выдать своей школярской робости, ведь если Джастин заметит, что она комплексует, то станет совсем уж несносным, а только этого ей не хватало. Хоть он и седьмая вода на киселе, других родственников у нее все равно не осталось.
В данный момент Джастин с неодобрением рассматривал ее голубое платье. Она купила его, потому что ей понравился цвет, и, разумеется, зря. Если у тебя только одно вечернее платье, оно должно быть черным и хорошего качества. Тогда ты можешь носить его до тех пор, пока кто-то из вас двоих не умрет: или ты, или платье.
Доринда встретила взгляд Джастина с твердостью, несколько смягченной ямочками на щеках.
— Я знаю, что платье так себе. Фасон никуда не годится, зато цвет очень приятный, правда?
— Детка, оно просто кошмарно!
Но Доринду не так-то просто было вывести из себя.
— Что толку рассуждать об этом, раз я его надела? Розовое было еще хуже — я его отдала. И что бы ты ни говорил, оно мне идет. Так сказал Тип.
— В том сентиментальном настроении, в котором сейчас пребывает Тип Ремингтон, он способен наговорить все что угодно.
— Баззер тоже так сказал.
— В самом деле?
В голосе Джастина не слышалось ни малейшего интереса к Баззеру Блейку. Изучив меню, он подозвал метрдотеля и после изобилующего гастрономическими подробностями разговора повернулся к Доринде, которая надеялась возместить пропущенный ленч шикарным обедом.
— Ты с кем-то из них помолвлена?
Оторвавшись от мыслей о еде, она посмотрела на Джастина.
— Ну, не знаю…
Джастин недоуменно поднял брови.
— Вероятно, тебе следует это выяснить. Не в моих правилах вмешиваться в чью-то личную жизнь, но ты не можешь выйти замуж за них обоих.
- Предыдущая
- 3/50
- Следующая