Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Часы бьют двенадцать - Вентворт Патриция - Страница 20
Полковник Босток скорчил гримасу.
— В ваших устах это звучит, как детективный роман. Кто говорит, что Рей и Пирсон поднялись наверх именно в — восемь минут первого?
— Они оба, сэр.
Главный констебль фыркнул.
— Весьма предусмотрительно с их стороны. Обычно люди не смотрят на часы каждый раз, когда входят в комнату.
— Ведь это был канун Нового года, сэр. И Пирсон не скрывает, что хотел обеспечить себе алиби на период, отведенный для признания. По его словам, семья с радостью сделала бы его козлом отпущения, если бы могла.
— Что он имел в виду — признание или убийство?
— И то и другое, — сухо ответил Вайнер. — Не думаю, что в этом он не прав. Ведь Пирсон в семье, так сказать, сбоку припеку. Но мистер Рей подтверждает, что они расстались, когда часы показывали восемь минут первого.
— А если часы спешили?
— Мистер Парадайн очень за этим следил — у него был специальный слуга, который раз в неделю заводил часы и устанавливал стрелки, А когда с прислугой стало трудновато, начал делать это сам. Дворецкий говорит, что он приходил в бешенство, если часы ошибались хотя бы на полминуты. Я сам проверил часы — с ними все в порядке.
— Ладно, пошли дальше. Как насчет племянников? Они тоже ушли рано, не так ли?
— Да, сэр. — около без четверти десять.
— Вместе?
— Да, сэр. Уехали на велосипедах. У мистера Марка служебная квартира в новом доме, Берлтон-Меншинс. Он говорит, что остановился там. Мистер Ричард живет подальше — на Леннокс-стрит. Оба утверждают, что уехали, не попрощавшись с мистером Парадайном. Мистер Ричард говорит, что больше не выходил из дому, А мистер Марк — что ходил прогуляться. Дежурный полисмен на мосту видел его. Луна ярко светила, пока не хлынул дождь. Он говорит, что мистер Марк прошел мимо него в направлении Ривер-хауса примерно в десять двадцать. Это что касается племянников. Теперь мистер и миссис Рей. Мистер Рей здесь по делу. Он и его жена занимают комнаты в разных сторонах дома.
Полковник кивнул.
— Брак распался. Жаль. Удивительно, что он здесь ночевал. Это весьма неловко.
— Мистер Рей говорит, что внезапно возникло срочное дело государственной важности — насколько я понял, секретное — и мистер Парадайн настоял, чтобы он остался.
Босток снова кивнул.
— Да-да, он работает с Кадоганом над прицелами для бомбометания или чем-то в этом роде. Мне говорили, что Рей — способный парень.
— Да, сэр. По словам мистера Рея, он зашел в кабинет мистера Парадайна пожелать доброй ночи. Это подтверждает Пирсон. Но миссис Рей имела довольно долгую беседу с мистером Парадайном, когда остальные уже пошли спать.
— Что?!
— Не думаю, что в этом что-то есть, сэр. Я просто спросил ее для проформы, видела ли она снова мистера Парадайна, и миссис Рей сказала, что поднялась в свою комнату, но вспомнила, что хотела кое-что с ним обсудить и пошла к нему в кабинет. Вроде бы разговор продолжался минут двадцать и не был связан с тем, что произошло за обедом. Больше мисс Рей ничего не сказала, но у меня сложилось впечатление, что она не ожидала встречи с мужем — дворецкий говорит, что никто этого не ожидал, — расстроилась и решила поговорить об этом с дядей.
— Выглядит достаточно естественно.
— Да, сэр, я тоже так подумал, по кто знает. Допрашивать прислугу я предоставил Мэннерсу и Коттону, а с дворецким побеседовал сам. Лейн обнаружил труп. Кроме него, здесь служат его жена — она кухарка, — горничная Луиза Холм, которая в доме уже пятнадцать лет, и две девушки — Полли Парсонс, помощница горничной, и Глэдис Хаггинс, судомойка. Мисс Холм прислуживала за обедом с Лейном, но не подходила к кабинету. Остальным тоже было нечего там делать. Комнаты прислуги в кухонном крыле — по другую сторону столовой. Их окна не выходят на террасу. Единственные занятые спальни с окнами в ту сторону — спальня мистера Рея на краю дома, почти над кабинетом и комната миссис Рей в противоположном конце здания. Во время падения мистера Парадайна мистер Рей был в столовой, чьи окна выходят в другом направлении. Но миссис Рей говорит, что проснулась с ощущением, будто слышала чей-то крик. Она зажгла свет и посмотрела на часы — было самое начало первого. Думаю, она почти наверняка слышала крик мистера Парадайна, когда он падал.
Полковник Босток вновь состроил выразительную гримасу.
— То, что девушка слышит во сне, не является доказательством.
— Да, сэр. Ну, вот и все показания, кроме мисс Бренды Эмброуз. Я оставил ее напоследок, так как не ожидал узнать что-либо существенное. Но теперь я не уверен, что был прав.
Полковник навострил уши.
— То есть?
— Ну, сэр, вы можете прочитать ее показания. Но ими дело не исчерпывается. Она старалась почаще упоминать свою невестку, миссис Эмброуз, и каждый раз вела себя при этом как-то странно.
Главный констебль свистнул. Найдя показания Бренды Эмброуз, он пробежал их глазами.
— Вы имеете в виду не то, что она о ней говорила, а то, как она эта говорила.
— Вот именно, сэр.
— Что же все-таки было связано с этой девушкой, Айрин? — задумчиво произнес полковник Босток.
Глава 10
Мисс Мод Силвер делала покупки. Даже в военное время, несмотря на затруднения с промтоварными талонами, Дети должны быть тепло одеты. Она собиралась связать фуфайку и рейтузы для младшего ребенка ее племянницу Этель, которому скоро исполнится три месяца. Этель дала ей два талона, но этого мало. Придется воспользоваться собственным весенним запасом. В этом нет ничего страшного — ее летнее платье еще в сносном состоянии, А чулок у нее предостаточно. Конечно, молодым девушкам, которые носят тонкие шелковые чулки, сейчас приходится нелегко. То ли дело ее зимние чулки из серой шерсти — им сносу нет, да и летним тоже.
Решив проблему с талонами, мисс Силвер должна была выбрать подходящую шерсть. В Берлтоне есть очень хорошие магазины — почти не уступающие лондонским. Правда, в эти дни не стоит рассчитывать на богатый ассортимент шерсти у Хорнби…
Девушка, стоящая за прилавком, могла предложить только темно-серую, ярко-красную и изумрудно-зеленую шерсть. Мисс Силвер с неодобрением смотрела на все три расцветки и уже стала подумывать о покупке какого-нибудь заменителя шерсти более подобающего цвета. Это был один из тех редких случаев, когда она затруднялась принять решение. Конечно, когда большая часть зимы еще впереди, следует прежде всего думать о тепле, но этот зеленый цвет просто слепит глаза. А темно-серый для трехмесячного младенца — нет уж, увольте!
Когда мисс Силвер стояла у прилавка в непривычном для нее состоянии нерешительности, со стороны прилавка с шарфами послышался свистящий шепот:
— Невероятно скандальная история! Чтобы такое произошло с мистером Парадайном!
— Говорят, что это убийство! — отозвался другой, слегка шепелявящий голос.
— Не может быть!
— Понимаете, миссис Кертин, которая служит у меня…
— Ну?
— Ее племянница Глэдис — судомойка у Парадайнов, и, по ее словам, они все уверены, что он никогда бы не свалился, если бы его не толкнули.
— Ш-ш!
— Я ведь только передаю, что она рассказывала, хотя, конечно, люди любят посплетничать… Смотрите-ка, сюда идет Лидия Пеннингтон!
Мисс Силвер внезапно приняла решение. Она свяжет маленькому Роджеру темно-серый костюмчик с зелеными манжетами, поясом и воротником. Протянув продавщице карточку, чтобы отрезать талоны, она повернулась и окинула взглядом помещение.
К ней направлялась Лидия Пеннингтон в темно-серой кофте и юбке. На рыжих локонах красовалась черная фетровая шляпа, которую она только что купила. На ее щеках отсутствовали румяна, А на губах было ровно столько помады, сколько соответствовало ее представлениям о приличиях. Возможно, мисс Силвер, до этого встречавшаяся с Лидией лишь однажды, не узнала бы ее, если бы не перешептывание возле прилавка с шарфами.
- Предыдущая
- 20/48
- Следующая
