Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Путь Эскалибура - Вебер Дэвид Марк - Страница 34
– И все же тулаа позволили первой гильдии добывать эту руду на своих землях?
– Тогда, я думаю, их позволения спрашивали не больше, чем теперь, – сухо сообщил сэр Джордж. – Зато сейчас я лучше понимаю позицию лаахстаар и моутхай. Хотя тулаа и были вынуждены согласиться на поставленные им условия, они, по крайней мере, сумели ограничить район разработок пустынными, бросовыми землями на дальнем краю их охотничьих угодий. Командир же требует позволить ему добывать руду не только на прежнем месте, которое будет передано его гильдии, но и в самом сердце земель лаахстаар.
– Иисусе сладчайший! – прошептала Матильда и медленно перекрестилась, придя в ужас от сознания того, что они принесли в этот мир, хотя и не по своей воле. – Но если этот процесс так разрушителен и опасен, то командир должен понимать, что четырехрукие разрушат выработки сразу же, как только мы улетим. Разве не так? Особенно если они угрожают их землям и жизни их народа.
– Не смогут, – просто ответил сэр Джордж. – Компьютер говорил, что оборудование защищено каким-то «силовым полем», которое не даст его разрушить. Кроме того, район вокруг разработок так отравлен, что любой, кто попытается туда войти, умрет задолго до того, как сумеет нанести хоть какой-то урон механизмам.
– Понятно… кажется, понятно, – протянула Матильда и тут же с сомнением покачала головой. – Но если оборудование гильдии неуязвимо и четырехрукие не смогут к нему приблизиться, то зачем было вообще вступать с ними в какие-то соглашения? Почему было просто не заложить шахту, не обращая внимания на местное население, раз оно ничем не может помешать?
– Над ответом на этот вопрос я тоже поломал себе голову, – признался сэр Джордж. – Похоже, есть некая высшая власть, которой подчиняются все гильдии. Что-то вроде правительства, решения которого обязательны для всех гильдий. Так вот эта власть требует, чтобы гильдии, прежде чем добывать руду на других планетах, получили на это согласие местных жителей.
– А наш командир не думает, что тот, кто потерял права, данные ему тулаа на добычу здесь руды, пожалуется этим властям?
– Видимо, нет. Наш командир почему-то уверен, что новое соглашение заменит старое. Он говорит, что прежней гильдии вряд ли удастся его обжаловать.
– Значит, его гильдия заберет то, что принадлежало ее соперникам? Но если мы улетим, то кто помешает какой-нибудь другой гильдии попытаться достигнуть такого же соглашения с четырехрукими в наше отсутствие? Или наврать местным, заявив, что она-то и есть гильдия нашего командира?
– О том же самом я спросил Компьютера, – сказал сэр Джордж. – Сначала он ответил, что у местных не будет возможности торговать с кем-то еще, пока настоящее соглашение остается в силе. Нечто, названное им орбитальным монитором транспортного движения – или как-то иначе, я не запомнил точно, – будет навсегда оставлено здесь. Он сказал, что эта штука будет вращаться на орбите вокруг этого мира, что означает – если ему можно верить, а я не вижу причин, по которым он стал бы мне врать, – что монитор станет очерчивать круги вокруг планеты. Как бы то ни было, в монитор командир поместит копию нового соглашения. Все корабли, приближающиеся к Шаакуну, будут обязаны объявить о своем прибытии и сказать, кто они и откуда. Тогда монитор предупредит, что у гильдии командира здесь исключительные торговые права. И все, кто вступит в торговые отношения с местными жителями, совершат тем самым преступление, которое повлечет за собой тяжелую кару. Насколько я понял, он имел в виду очень крупный штрафа или даже конфискацию корабля нарушителя.
– Но если для других незаконная торговля с четырехрукими является нарушением исключительных прав, то разве сам командир закона не нарушил?
– Судя по словам Компьютера, нет. Командир принадлежит к очень древней цивилизации, любовь моя. Хитроумные, досконально разработанные законы и обычаи управляют всей жизнью тамошних обитателей. И в этих-то законах наш командир отлично разбирается. Поэтому при отлете отсюда он не возьмет ни крошки руды, и будет считаться, что он не торговал с кем-либо из этого мира. Ему нужно только составить новое торговое соглашение, которое позволит их гильдии торговать тут законно впоследствии. Вся руда, которая была до сих пор добыта по прежнему соглашению, принадлежит первой гильдии, так что со стороны командира будет незаконно забрать ее. Но когда корабли этой гильдии прилетят за рудой, добытой со дня их последнего прилета – Компьютер говорит, что это было лет пятьдесят или шестьдесят назад, – то они уже не смогут забрать ту руду, которую механизмы добудут с начала нового соглашения. Иначе они станут преступниками. Однако все, что добыто раньше нашего прибытия, принадлежит первой гильдии, и гильдии командира нужно вести очень четкие записи, чтобы ничто из имущества первой гильдии не попортилось и не пропало.
– Все это очень запутанно, – вздохнула Матильда.
– Не могу не согласиться с тобой, – проворчал сэр Джордж. – Тем не менее Компьютер утверждает, будто обычаи и традиции их являются настолько обязательными, что никто не смеет их нарушить. То есть не смеет до тех пор, пока, хорошенько порывшись, не найдет какой-нибудь лазейки или зацепки, которая позволит нарушить дух закона, придерживаясь при этом его буквы.
– Это чем-то напоминает мне людей, – заметила его супруга, и он невесело хмыкнул.
– Наверно, соплеменники двоеротого чем-то и впрямь на нас похожи. Хотя чем больше я его узнаю, тем хуже понимаю, а ведь, казалось бы, все должно быть наоборот.
– Думаю, это неизбежно, если брать в расчет огромные различия, которые все же существуют между нами, – утешила мужа Матильда. – И все же, сдается мне, если командир и его гильдия сумели убедить четырехруких передать им права на исключительную торговлю с этим миром, формально не нарушая закона, то и другие могут проделать то же самое.
– Компьютер сказал, что такая возможность существует, но командира это, похоже, не слишком беспокоит. Насколько я понял, торговые соглашения именно таким способом и меняются. И если гильдии выжидают пятьдесят или шестьдесят лет между прилетами сюда, чтобы забрать руду, значит, стоимость добытой руды все же окупает затраты командира.
– А объяснили тебе командир или Компьютер, зачем им нужны твои солдаты, если у них есть собственное оружие, во много раз превосходящее наши луки и мечи?
– Нет, – ответил сэр Джордж, снова мрачнея. – Не думаю, чтобы они мне когда-нибудь об этом сказали. И все же мы показали им, на что способны. По их словам, гильдии командира вскоре снова понадобятся наши услуги где-то в другом месте. И, как я уже сказал, командир еще раз выразил мне свою признательность, обещав нынче вечером лично поблагодарить и наградить наших солдат за хорошую службу.
– Понятно. – Перемена в выражении лица и голоса мужа не ускользнула от Матильды, и она, склонив голову к плечу, спросила: – А не сказал он, чем собирается их наградить?
– Конечно же сказал. – Сэр Джордж посмотрел ей в глаза. – Он намерен наградить нас еще двумя неделями отдыха на Шаакуне, прежде чем вернет в стазис для путешествия к очередному месту назначения.
Матильда вздрогнула, и он потянулся вперед, чтобы крепко сжать ее руку.
– Мне бы хотелось побыть здесь подольше, – как можно легкомысленнее сказал сэр Джордж, хотя на душе у него было пакостно, – но по крайней мере эти две недели мы отдохнем как следует. Больше не будет нужды в битвах и переговорах с упрямыми вождями. Однако навсегда мы тут, сама понимаешь, не останемся.
– Да, конечно… – начала она и замолкла.
– Честно говоря, я и так был удивлен щедростью нашего командира, – ласково сказал он. – Не знаю, сколько времени он собирался здесь пробыть, но уж во всяком случае вдвое меньше затраченного. Он как-то обмолвился, что время поджимает, но, наверно, мы сумели объяснить ему, как нам нравится жить на открытом воздухе, вне корабля. И, думаю, он высоко оценил мои советы, равно как и боевое искусство. В будущем это может оказаться полезным – нам или тем людям, которые уцелеют в очередных сражениях.
- Предыдущая
- 34/67
- Следующая