Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Меж двух огней - Вебер Дэвид Марк - Страница 79
– Это адмирал Капарелли, лейтенант, – рявкнул Первый Космос-лорд. – Пожалуйста, соедините меня с капитаном Хелперном.
– Слушаюсь, сэр.
Лейтенант исчез, и вместо него на экране возник высокий коренастый офицер с четырьмя нашивками.
– Чем могу быть полезен, сэр? – вежливо спросил он.
– Корабль «Артемида» через одиннадцать часов отправляется в Силезию, – сказал Капарелли, сразу приступая к главному, – с Клаусом и Стейси Гауптман на борту. – Глаза Хелперна расширились, а Капарелли мрачно кивнул. – Вот именно. Мы не можем остановить их, но мне не надо говорить вам, каким боком нам с вами выйдет, если с этой парочкой что-нибудь случится. – Хелперн покачал головой, и Капарелли вздохнул. – Так как мы не можем остановить их, нам лучше послать с ними эскорт с опытным экипажем. Вы можете там найти свободный эсминец или легкий крейсер?
– Секунду, сэр.
Хелперн опустил глаза, и Капарелли услышал, как он набирает запрос на клавиатуре информационного терминала. Прошло, может быть, секунд тридцать, и Хелперн снова посмотрел на Первого Космос-лорда.
– Сейчас у меня нет в наличии ни одного крейсера, сэр. Однако если вы сможете задержать их примерно на четырнадцать часов, я мог бы подтянуть «Аматэрасу».
– Гм. – Капарелли потер подбородок и отрицательно покачал головой. – Нет. Нам нужно, чтобы все выглядело случайным совпадением. Если поднимется много шума, люди начнут спрашивать, с чего это вдруг мы решили выделить специальный эскорт для отдельного судна, а не для всех, и мне бы очень не хотелось объяснять, почему некоторые подданные ее величества более значимы, чем другие.
– Понятно, сэр. В таком случае лучшее, что я могу предложить, это эсминец «Ястребиное крыло», он как раз сейчас загружает припасы на «Гефесте». Через тринадцать часов он должен отдать швартовы и отправиться на «Василиск». Если я прикажу коммандеру Ашеру поторопиться, он управится к намеченному времени отхода «Артемиды».
– Выполняйте, – разрешил Капарелли. – И попросите одного из ваших людей, кого-нибудь помоложе, связаться с капитаном Фушьен. Сообщите ей, что «Ястребиное крыло» отправляется на задание в Силезию, и что совершенно случайно он готов отправиться именно сейчас. А потом спросите ее, не нужна ли «Артемиде» небольшая приятная компания.
– Есть, сэр. Я немедленно займусь этим.
Коммандер Джин Ашер, командир корабля Ее Величества «Ястребиное крыло», прочитав послание, тихо выругался. «Ястребиное крыло» не принадлежал к поколению самых современных эсминцев КФМ, но для свежеиспеченного коммандера это было самое подходящее назначение, и Ашер им гордился. Нельзя сказать, что он с нетерпением ждал шестимесячного дежурства на «Василиске», даже учитывая, что станция «Василиск» больше не считалась местом ссылки, как прежде, но он уже настроился на него… и ему очень не понравился пришедший в последнюю минуту приказ об изменении задания.
Он еще раз перечитал послание и выругался чуть громче. «Артемида». По крайней мере, нянчиться с одним кораблем легче, чем пасти целый караван судов, а лайнеры класса «Атлас» были, к счастью, достаточно быстроходны, чтобы сделать переход коротким. Но Ашер был опытным офицером. Он умел читать между строк и видел только одну причину, по которой штаб добавил к приказу копию пассажирской декларации «Артемиды». Два имени на экране сразу бросались в глаза, и жгучей мысли о том, что у такого мстительного старого ублюдка, как Клаус Гауптман, хватило влияния, чтобы вытребовать крайне необходимый на фронте эсминец только для того, чтобы сторожить свою задницу, было достаточно для расстройства.
Он вздохнул и, возвратив планшет с сообщением офицеру связи, посмотрел на астрогатора.
– Изменение в приказе, Джимми. Мы идем в Силезию.
– Как в Силезию, сэр? – удивленно нахмурился лейтенант Джеймс Сарджент. – Шкипер, у меня даже нет самых последних данных по судоходным путям в Силезии, вся моя картография загружена программами для«Василиска» и Народной Республики.
– Тогда возьмите в центральном штабе «Гефеста». Скачайте программы из центрального поста как можно скорее, затем пошлите запрос на «Артемиду» – офицер связи станции знает, где она. Поговорите с астрогатором «Артемиды» и согласуйте все с ней. Мы будем играть в няньки.
– Всю дорогу до Силезии?
– Всю дорогу туда, куда бы она, к чертям собачьим, ни отправилась, если мы не сможем найти кого-нибудь внутри сектора, чтобы сбыть ее с рук, – вздохнул Ашер, – но не говорите так ее астрогатору. Потому что в отношении «Артемиды» нам придется делать вид, что нам просто по пути.
– Замечательно, – криво усмехнувшись, сказал Сарджент – Ладно, шкипер. Я приступаю.
Ашер кивнул и побрел к командирскому креслу. Он сел, несколько секунд уныло смотрел на чистый дисплей, а сам в уме быстро перебирал, что еще предстоит срочно выполнить. Изменение приказа о передислокации звездного корабля менее чем за двенадцать часов до выхода никогда не было легким делом, но право уведомить командующего станции «Василиск» о том, что он туда не прибудет, он предоставит центральному штабу. У него полно своих хлопот, например ускоренная догрузка необходимых запасов для судна.
Он продумал все свои действия и нажал на кнопку внутрисудовой связи.
– Соедините меня с боцманом, – приказал он.
– … так что, если вам по вкусу наша компания, «Ястребиное крыло» будет счастлив следовать за вами по пятам до Саксонии.
– Ну, спасибо, лейтенант, – сказала капитан Фушьен с экрана связи.
Она с большим трудом попыталась скрыть усмешку, которая, она знала, приведет лейтенанта в бешенство, но справиться с чувствами было нелегко. Путешествие обоих Гауптманов в Силезию по-прежнему не нравилось ей ни чуточки, но эсминец для компании определенно не помешает. Она знала, как не хватает флоту боевых кораблей… а значит, последнему энсину ясно, кто из ее пассажиров послужил причиной «случайной» щедрости.
– Пожалуйста, – ответил лейтенант. – Если по дороге случится что-нибудь непредвиденное обращайтесь к коммандеру Ашеру.
– Конечно, – согласилась Фушьен.
Это только справедливо, в конце концов. Флот, возможно, не желает называть это конвоем из одного судна, но именно так оно и будет. Скорость «Артемиды» позволяла Фушьен не пользоваться кораблями сопровождения и она не привыкла ходить с эскортом. Обычно она относилась к предложениям о сопровождении ее судна как к завуалированному оскорблению, но один-то раз она могла и потерпеть.
– Ну что ж, капитан. Я уверен, что коммандер Ашер скоро свяжется с вами.
– Еще раз спасибо, лейтенант. Мы очень признательны вам, – совершенно искренне сказала Фушьен и, когда погас экран, откинулась на спинку командирского кресла и широко усмехнулась.
Глава 25
В тишине кубрика раздавался шелест тасуемых карт – толстые пальцы Рэнди Штайлмана тасовали колоду. Он скинул рабочую униформу, оставшись в шортах и футболке; густые волосы на его сильных мускулистых руках были похожи на темный, блестящий на свету мех. Он протянул колоду Эду Илюшину, чтобы тот взял карту, но техник систем жизнеобеспечения первого разряда – этот ранг делал его самым старшим по званию среди всех сидящих в каюте – только стукнул по колоде пальцем, отказываясь от замены, и тут же зазвенели монеты: игроки делали ставки для следующего круга.
– Седьмой заход, – объявил Рэнди.
Вновь зашелестели карты, раздающий отложил оставшуюся колоду и первым открыл свою карту.
– Старшая – король бубей, – сказал он. – Что там у нас, Джексон?
– Гм… – Джексон Каултер почесал подбородок и бросил на стол монету в пять долларов.
– Боже, какой транжира! – Смех Штайлмана рокотал у него глубоко в животе, и он посмотрел на Элизабет Шоуфорт. – Как у тебя, дорогуша?
– А пинок под зад не хочешь? – Шоуфорт показала пикового валета и бросила пять долларов.
- Предыдущая
- 79/136
- Следующая