Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Темная комната - Уолтерс Майнет - Страница 34
— Совершенно верно. Две недели назад.
— И с тех пор вы больше ничего о них не слышали?
— Нет. — Он погладил брюки ладонью. — Но я еще раз повторяю, что не считаю это ни странным, ни необычным. Я думаю, что его бывшая невеста вообще не вправе подавать на него в суд, обвиняя в доведении ее до попытки самоубийства. Или сейчас что-то изменилось? Мне кажется, что с годами я все меньше и меньше понимаю современное законодательство.
Фрэнк Чивер вынул из внутреннего кармана пиджака сложенный вчетверо листок и разгладил его на коленях, прежде чем передать хозяину. Это была ксерокопия кредитных карточек, украденных Бобби Франклином.
— Посмотрите, пожалуйста, сюда, сэр. Узнаете ли вы здесь какие-нибудь подписи?
Сэр Энтони взял листок и, держа его на вытянутой руке, после секундного изучения, кивнул:
— Да, верхние четыре принадлежат Лео. — Он прищурился и добавил: — А нижние две — М.С.Харрис, значит, это карточки Мег. — Он перевел взгляд на старшего детектива. — Я ничего не понимаю.
— Мне очень жаль, сэр Энтони, но у нас есть серьезные причины опасаться за вашего сына и мисс Харрис. Мы явились сюда в надежде, что вы знаете о местонахождении вашего сына и можете убедить нас в том, что он и мисс Харрис живы. — Он указал кивком на листок. — Вчера в Винчестере семнадцатилетний юноша был обвинен в подделке подписи и использовании чужой кредитной карточки. Всего у него обнаружили их шесть. Он сообщил нам, что украл их из карманов одежды двух тел, обнаруженных им в лесах Ардингли, в двух милях на запад от Винчестера. К сожалению, моей печальной обязанностью является теперь проинформировать вас о том, что по всем данным эти тела принадлежат вашему сыну Лео Уолладеру и его подруге Мег Харрис.
Возможно, эти новости были ошеломляющими для сэра Энтони, или же просто их смысл пока не совсем дошел до него, поскольку хозяин только громко рассмеялся:
— Не говорите ерунды, приятель. Я уже все вам сказал. Они сейчас отдыхают где-то на континенте. Зачем вы пришли сюда? Это какой-то розыгрыш? — Он сердито нахмурил брови. — Наверняка, проделки этого негодяя Кингсли, как мне кажется.
— Нет, сэр, — как можно мягче продолжал Чивер, — это не розыгрыш, хотя ради вас я бы хотел, чтобы это было именно так. У нас имеются два неопознанных тела. — Он бросил взгляд на улыбающуюся фотографию. — Одно из них принадлежит мужчине, возраст между тридцатью и сорока годами, рост шесть футов один дюйм, светловолосый. И женщина, возраст такой же, рост пять футов четыре дюйма, короткие темные волосы. И хотя у нас еще остается возможность не поверить мальчишке, который завладел кредитными карточками, но она, к несчастью, ничтожно мала. Похоже, что описание тела подходит под вашего сына. Теперь нам остается только проверить, принадлежит ли второе тело именно мисс Харрис, поскольку у нас нет ее фотографий.
Сэр Энтони тряхнул головой, словно не хотел верить во все то, что только что услышал:
— Здесь, очевидно, произошла какая-то ошибка, — уверенно произнес он. — Лео сейчас находится во Франции.
— Может быть, вы смогли бы описать нам внешность Мег? — попросил Фрейзер.
— Она приходила сюда всего один раз, — медленно заговорил сэр Энтони, — заезжала на выходные по пути в Лондон, когда здесь отдыхали Лео и Джинкс. Она сразу же понравилась Филиппе. Милая девушка, мне в тот же миг стало понятно, что она без ума от Лео, и такая партия меня устраивала бы гораздо больше. Прекрасная семья, отличное происхождение. Мы с Филиппой чуть ли не запрыгали от радости, когда Лео нам позвонил и сказал, что он изменил свои планы и намерен теперь жениться на Мег. Ее предки родом из Уилтшира, как мне помнится. Симпатичная, темноволосая, стройная, всегда с улыбкой… — Он замолчал, очевидно, не зная, что добавить.
— А какой возраст вы бы… — начал было Фрейзер, но Чивер бросил на него строгий взгляд и жестом дал понять, что сейчас лучше ничего не говорить.
Лицо сэра Энтони исказилось от отчаяния:
— Это убьет мою несчастную жену. Лео — наш единственный сын. Мы хотели еще иметь детей, но у нас не получилось. — Он закрыл глаза и прижал к векам большой и указательный пальцы, чтобы не расплакаться. — Что с ними случилось? Автомобильная катастрофа?
Чивер прокашлялся и негромко заговорил:
— Не совсем так, сэр. Мнение патологоанатома таково, что их убили. — Он сжал ладони между коленями. — Мне очень жаль, сэр Энтони…
Хозяин дома отчаянно замотал головой:
— Нет, нет, это было бы слишком жестоко.
И снова наступила тишина.
Затем сэр Энтони медленно поднял трясущуюся руку ко лбу:
— Но кому потребовалось убивать их?
— Нам это пока не известно, сэр, — тихо произнес Чивер. — Они были мертвы уже некоторое время, примерно две недели. Сейчас мы придерживаемся версии, что это произошло тринадцатого июня.
— Именно в этот день Джинкс пыталась покончить с собой, — безразлично добавил хозяин.
— Именно так.
— Я надеюсь, вы уже знаете о том, что ее муж был убит? — неожиданно бросил сэр Энтони.
Фрэнк Чивер подался вперед и нахмурился:
— Вы имеете в виду мужа мисс Кингсли? — Для него это было новостью.
Хозяин дома кивнул:
— Да, но только тогда она была миссис Лэнди. Трагедия произошла лет девять или десять назад. Ее мужа звали Рассел Лэнди. Он продавал картины в Челси. — Сэр Энтони сверлил Фрэнка пронзительным взглядом. — Его забили до смерти молотком, но убийцу так и не нашли. Причем изувечили настолько, что лицо стало неузнаваемым. В газетах это убийство называли одним из самых жестоких во все времена. Так как был убит мой сын, детектив? Смогу ли я опознать его? — Он заметил, что Чивер колеблется, и в глазах отца мелькнуло что-то похожее на ужас. — Неужели его тоже забили насмерть?
Фрэнк провел по лицу внезапно ослабевшей рукой. «О Господи! — мысленно взмолился он. — Как же все это сложно!»
— Смерть никогда не бывает приятной, — заговорил он. — Особенно, если учесть, что уже прошло несколько дней, сэр Энтони.
— Но он ведь был забит дубинкой или чем-то в этом роде, как и Лэнди, верно? — в голосе Уолладера зазвучал гнев.
— Пока что, на этой стадии, — осторожно начал Фрэнк, — мы ничего не можем ни исключать, ни утверждать. Патологоанатом еще не закончил свою работу, и пока он не выполнит все, что требуется, было бы преждевременно выдвигать какие-либо предположения. Но я могу заверить вас, что передам вам его заключение, как только мы получим от него готовый отчет.
- Предыдущая
- 34/143
- Следующая
