Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Темная комната - Уолтерс Майнет - Страница 114
— Она выразилась именно так? — насторожился сержант. — Именно «кот», а не «Мармадюк»? — Женщина кивнула. — И все это время вы стояли у выхода?
— Совершенно верно. Она не стала заходить ко мне.
Сержант представил себе маленькое крылечко у подвальных ступеней, и теперь до него дошло, что же происходило в тот момент на самом деле. Кто-то находился там, внизу, и слушал весь разговор. Фрейзер нервно постучал ручкой по зубам. Слово «Лео» означало «лев», то есть один из кошачьих. В устах Мег «кот» означало «Лео». «Кот находится в заточении. Пожалуйста, будьте осторожней. Я не хочу больше никаких потерь». Господи Иисусе! Какое отчаяние должна была испытать Мег, сознавая, что ее единственный шанс зависел от этой на удивление тупой и недогадливой женщины. «Впрочем, если быть честным до конца, — решил сержант, — наверное, ни один нормальный человек не понял бы такого зашифрованного послания».
— Ну, хорошо. — Он снова повернулся к мистеру Хелмсу. — Чем они занимались в субботу и воскресенье? Это вам известно? Вы не заметили никого постороннего у их дверей?
— Приезжала ее подруга, — с трудом выговаривая слова, начал старик. — Высокая такая. Это было вечером в субботу. — Он поднял ослабевшую руку и уронил ее на бедро. — Она долго барабанила им в дверь, а когда ей открыли, заорала: — Вы с ума сошли! Какого черта вы тут делаете?
— Это сказала та женщина?
— Да.
— Джинкс Кингсли?
— Высокая и темноволосая. У нее «ровер» с номером «Джинкс».
— А когда она уехала?
Но мистер Хелмс лишь печально покачал головой:
— Антея очень любит смотреть телевизор, и мне не дозволено все время сидеть здесь.
— И вовсе не из-за этого, — резко бросила в ответ его супруга. — Соседи неправильно поймут, если ты будешь постоянно наблюдать за их дверью. К тому же они подумают, будто я о тебе совсем не забочусь.
Фрейзер сочувственно посмотрел на старика:
— Ничего страшного. Скажите, а других гостей вы не заметили?
Но мистер Хелмс больше ничего не смог добавить к сказанному.
— Мы уже в пути, — сообщил старший детектив Чивер по рации своему коллеге из полиции Уилтшира. — Похоже на то, что он действительно направляется в Найтингейл. Вы можете прислать подкрепление в клинику? Хорошо. Сначала вы предъявите ему обвинение в нападении на проституток, а потом мы сами побеседуем с ним относительно убийств. Нет, Адам Кингсли в настоящее время пребывает дома. Меня теперь больше интересует, что хорошего нам расскажет Майлз.
Клиника Найтингейл, Солсбери, Уилтшир.
2 часа 30 минут дня.
Майлз пулей влетел в открытый эркер палаты Джинкс и сразу же плюхнулся в свободное кресло. У него было выражение лица обиженного пятилетнего ребенка.
— Надеюсь, ты уже в курсе, что он натворил? — без предисловия начал юноша.
— Ты имеешь в виду отставку?
— Конечно. Именно отставку, — заговорил он тоненьким голосом, имитируя голос сестры. — А что еще я могу иметь в виду? — Он со злостью топнул ногой. — Господи, как я разъярен! Не знаю, кого из вас двоих мне хочется задушить первым. Ты сама-то хоть понимаешь, что ты все разрушила?
— Нет, — как можно спокойней произнесла Джинкс, закуривая. — Не могу сказать, что я хоть что-то понимаю. Что же я разрушила?
— Ради Бога! — завопил Майлз, сузив глаза до щелочек. — Мы потеряли все, все на свете, включая дом!
Джинкс смотрела на него сквозь тонкую струйку дыма:
— Кто это «мы»? — пробормотала она. — Лично я ничего не потеряла. С тех пор, как Адам объявил об отставке, акции уже поднялись на десять пунктов. А это означает, что я уже выиграла на том, что успела купить сегодня утром. Надеюсь, ты не скажешь мне, что продал свои акции, Майлз? Помнишь, когда Адам дарил их, то предупредил: «Продавайте, что угодно, но только не это. Вы должны твердо верить в них».
— Мне пришлось так поступить, — произнес молодой человек, стиснув зубы. — И Фергусу тоже. Мы одалживали деньги, а потом та скотина, которой мы были должны, просто вынудила нас продать акции, чтобы окончательно расплатиться с ним.
Джинкс пожала плечами:
— Ну и дураки.
Майлз был напряжен, как тетива нового лука:
— Господи, если бы ты только знала, как я ненавидел тебя… Ведь это все случилось по твоей вине… — Голос его задрожал, в нем чувствовалось отчаяние и безнадежность.
Джинкс сардонически изогнула брови:
— Как же ты пришел к такому выводу?
— Рассел и Лео… Они оба были порядочным дерьмом.
— Но какое они имеют отношение к акциям?
— Если бы ты выбрала себе кого-нибудь более достойного, никогда мы бы не оказались в таком переплете!
Джинкс увидела, как нервно Майлз схватился за подлокотник кресла, и костяшки его пальцев тут же побелели. А если быть честной, что она вообще знала о своем брате?
— Тебе же исполнилось только шестнадцать лет, когда убили Рассела? — медленно произнесла она. — Бетти тогда клялась, что вы с Фергусом весь день провели в доме.
Внезапно он посмотрел на нее горящим, злобным взглядом:
— Что за чертовщину ты тут понесла?
— Я просто подумала… да нет, ничего.
— Неужели ты подумала, что это сделал я? — усмехнулся Майлз. — Да, иногда мне даже хотелось, чтобы это был я. Старик бы тогда меня зауважал. Причем я сделал бы все совершенно бесплатно, настолько я терпеть не мог Рассела. Он был почти таким же снисходительным и надменным по отношению ко мне, как и ты. — В одно мгновение молодой человек выскочил из кресла и схватил Джинкс за руки. — Папе это обошлось в кругленькую сумму, ты, стерва, и я представляю, сколько он выложил за Лео и Мег. А теперь в итоге мы с Фергусом оказались по уши в дерьме. Полиция полностью окружила Холл. Они только и ждут момента, чтобы арестовать отца, и как только это произойдет, нас с мамой и Фергусом просто вышвырнут на улицу. У нас не осталось ровным счетом ничего. Неужели до тебя это не доходит? Кстати, мама уже несколько месяцев назад продала все свои акции. Все, мы пустые.
— У вас остается работа, — как можно тверже произнесла Джинкс, смело смотря на брата, чтобы он не догадался, как ей в этот момент стало страшно.
- Предыдущая
- 114/143
- Следующая
