Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В паутине преступлений - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 27
Это обещание он не собирался выполнять. Оно просто должно было послужить приманкой для любопытной девушки. Дмитрий берег свою сокровищницу, как зеницу ока, и никому не показывал.
Когда столь приятный рабочий день подошел к концу, Горополос проводил Лидию до дверей своего дома.
Она попрощалась и пошла по улице.
Дмитрий постоял у подъезда, любуясь ее фигурой и изящной походкой.
Неожиданно к девушке подошел неизвестный мужчина и стал ей что-то настойчиво говорить. Мисс Грайн остановилась, выслушала этого человека, постояла в нерешительности, затем вдруг повернула обратно.
— В чем дело? — спросил Дмитрий, когда она подошла.
— Не знаю. Это, кажется, полицейский, — ответила девушка дрожащим голосом.
— Что ему нужно?
— Советует мне не задерживаться у вас после работы. Говорит, что это опасно.
Дмитрий пришел в ярость. Он быстрыми шагами подошел к неизвестному — худому, высокому человеку с густыми бровями и темными усами — и гневно закричал:
— Как вы смеете останавливать даму на улице и городить ей всякую чепуху? Вы что, сыщик? Возвращайтесь к мистеру Ратору и передайте ему, что полицейская карточка не дает вам права совать нос в частную жизнь гражданина Великобритании! Если я вас еще раз тут увижу…
Дмитрий увидел улыбку на лице неизвестного и от удивления замолчал.
— Кто вам сказал, что я — полицейский? — спросил тот. — А если бы даже и так, то почему я не могу предупредить красивую девушку об опасностях, подстерегающих ее ночью на пустынной улице?
У Дмитрия вертелись на языке крепкие выражения, однако он сдержался и, стараясь говорить спокойно и вежливо, предложил:
— Зайдите ко мне выпить рюмочку виски.
Неизвестный, видимо, колебался, принимать ли это неожиданное приглашение.
Помолчав, он отозвался уже совершенно другим тоном:
— Простите, сэр, если побеспокоил вас. Долг службы, видите ли… До свидания, сэр.
— Идемте, — настойчиво повторил Дмитрий.
Человек послушно последовал за ним.
Проходя мимо все еще стоявшей у подъезда Лидии, Дмитрий еще раз попрощался с ней и вошел со своим спутником в дом. Он ввел гостя в роскошно обставленный кабинет и предложил ему стул. Тот робко сел на самый краешек, машинально теребя в руках свою шляпу.
— Я не стану выпытывать ваших профессиональных секретов, — с улыбкой произнес Дмитрий, наливая виски в рюмку, — но если вам поручено следить за мной, то я могу весьма упростить вашу задачу. У меня нет никакого желания ссориться с полицией. Наоборот, я всегда готов помочь ей.
Полицейский смущенно откашлялся, потянулся за рюмкой и благоговейно осушил ее до дна.
— Мой долг… — снова начал он, возвращая рюмку на место.
— Бросьте! Лучше скажите: вам поручено дежурить перед моим домом ежедневно?
— Да. Кроме воскресений.
Дмитрий засмеялся.
— Не волнуйтесь. Я обещаю, что буду хорошо себя вести по воскресеньям.
Он вынул из кармана бумажник, извлек из него новенькую десятифунтовую банкноту и положил ее на стол.
Полицейский заволновался.
— Простите, сэр, но я не смею брать денег. У меня могут быть неприятности.
— Неприятности? Какая чушь! Неприятности бывают у тех, кому не хватает десяти фунтов, а не у тех, кто вовремя ими обзавелся… Как вас зовут?
— Олькотт, сэр, — поднявшись со стула, отрекомендовался полицейский.
— Мистер Олькотт, вы меня обижаете, — сказал Дмитрий Горополос.
Он сунул деньги в руку гостя. Тот с видимой неохотой опустил их в карман.
На следующий день Олькотт снова стоял на своем посту. Он почтительно поклонился Горополосу. На третий день их знакомства Дмитрий снова пригласил его к себе.
— Мне бы хотелось точно знать, какие вам даны распоряжения, — обратился он к гостю, поставив перед ним бутылку виски и рюмку. — Согласитесь, мистер Ратор поставил меня в неприятное положение. Я не знаю его планов на мой счет, а они наверняка задевают мои интересы.
Мистер Олькотт осушил рюмку и откашлялся.
— Откровенно говоря, сэр, меня ожидают серьезные…
— Неприятности, конечно! — прервал его Дмитрий, начинавший уже раздражаться. — Неприятностей нам с вами все равно теперь не миновать. Давайте попробуем хотя бы смягчить их. Для этого мне надо знать, какие распоряжения даны вам начальством.
После минутного колебания, Олькотт сообщил, что его дежурство кончается после ухода мисс Грайн домой.
— Ну, хорошо. А что, если иногда у нее будет сверхурочная работа?
— Если девушка не выйдет из вашего дома до половины десятого, я обязан немедленно доложить об этом мистеру… Нет, я не буду называть имен. Так будет лучше.
Горополос язвительно усмехнулся.
— В жизни не слыхал ничего глупее этих распоряжений!
Он дал мистеру Олькотту еще десять фунтов и проводил его на улицу.
Несколько дней спустя Горополосу удалось добиться согласия Лидии на совместный ужин. Он очень боялся, что в последнюю минуту она откажется.
Дмитрий предложил ей прийти к нему в десять часов вечера. Ужин будет готов. Девушка смутилась и покраснела.
— Я не думала, что мы будем ужинать здесь… у вас… и так поздно…
— Приходите, — настаивал Горополос. — У меня очень уютная гостиная. Мы с вами приятно проведем время.
Она покачала головой.
— Мы будем совсем одни?
— Конечно.
— Позвольте мне привести с собой подругу.
— Что за нелепая мысль? — улыбнулся он. — Вы подумайте о моем предложении. Еще есть время.
И она действительно целый день думала, но они никак не могли договориться. Мисс Грайн беспрестанно меняла час встречи: то они должны были встретиться у него в девять, то она вдруг решила, что удобнее ужинать в половине восьмого, причем он должен обещать, что проводит ее домой… Дмитрий соглашался на любые условия: ее красота сводила его с ума.
* * *
Инспектор Ратор устроился поудобнее на диване.
Капитан развалился в кресле напротив него и, попыхивая сигарой, начал очередной рассказ о похождениях ловкого американского плута.
— Да, так этот мошенник из Мемфиса…
Больше Оратор ничего не услышал.
* * *
…Сыщика разбудил курьер из Скотленд-Ярда. Капитана уже не было. Он ушел спать.
— В чем дело? — проворчал Оратор, с трудом открыв глаза.
— Приказано срочно передать вам эту записку, сэр.
— От кого?
— Ее принес неизвестный и тут же ушел, сэр.
Инспектор протянул руку.
— Давайте.
Он развернул смятый листок, на котором тупым карандашом было написано следующее:
«Мистер Ратор!
Ради Бога, помогите мне! Горополос запер меня в своем подземелье. Он пригласил меня ужинать…»
Дальше следовало несколько неразборчивых слов.
«Спасите меня!
Лидия Грайн».
Инспектор взглянул на часы: стрелки показывали десять.
Оратор вызвал по телефону группу полисменов с машиной и стал торопливо собираться.
…Мощный полицейский автомобиль быстро доставил небольшой отряд к дому мистера Горополоса. Ратор позвонил. Дверь открыл сам хозяин. Он неприветливо спросил инспектора:
— Что вам угодно?
— Я приехал за Лидией Грайн.
— Ее здесь нет! — забушевал возмущенный Горополос. — Спросите хоть у вашего идиота, который за мной шпионит!
— Вот ордер на обыск, — коротко отозвался Оратор.
Дмитрий впустил полицейских и пошел по лестнице наверх.
На площадке он остановился и закричал:
— Закройте дверь, по крайней мере!
Прислуги нигде не было видно. Это удивило сыщика.
Дмитрий провел Оратора в маленькую уютную столовую. Посреди комнаты стоял круглый стол, накрытый на двоих, а на буфете красовалось множество лакомств для десерта.
— Будьте любезны сообщить, какова цель вашего странного визита? — раздраженно спросил Горополос.
Оратор вручил ему листок бумаги. Дмитрий прочитал записку и нахмурился.
— Чья-то глупая шутка. Лидии здесь нет. Она обещала прийти, но так и не появилась.
— У вас есть подвал?
- Предыдущая
- 27/34
- Следующая