Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Таинственный двойник - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 29
— Торрингтон? Здорово! Ясно, что это одно и то же лицо. Он живет в Лондоне!
— Отец Одри? — воскликнула Дора. — Но ведь он на каторге! Пожизненно! Мне Маршалл говорил об этом. Ведь потому-то он и хотел жениться на Одри.
— Значит, он знал, что Одри — дочь Торрингтона? Ты мне об этом не говорила.
— Мало ли о чем я тебе не говорила, — вырвалось у Доры, но она тут же спохватилась. — Прости, я в последние дни нервничаю и легко выхожу из себя… Ничего не понимаю. Ведь Торрингтон был сослан пожизненно.
— Его освободили более года назад, и он с тех пор в Лондоне. Как думаешь, Маршалл знал об этом?
— Не знал, в противном случае он вряд ли… — она не договорила и, схватив мужа за руку, прошептала: — Мальпас!
Эльтон вздрогнул. Мысль, поразившая Дору, пришла на ум и ему.
— Теперь я понимаю, — продолжала испуганно шептать Дора. — Маршалл узнал об этом или догадался. Выходит, что все это время они жили рядом! Мартин, Мальпас — это Торрингтон!
Глава 44
Новая наследница
— Торрингтон? Не может этого быть, — возразил Мартин. — Не может быть такой ненависти, чтобы человек двадцать лет таил мечту расквитаться со своим недругом. А в особенности Торрингтон, который разыскивает свою дочь.
— Ты уверен, что он здесь с этой целью?
— Я не знаю. Я делаю лишь наиболее вероятные предположения. Что может быть вероятнее того, что Торрингтон прилагает усилия отыскать твою мать и своего ребенка?
— Ты ошибаешься. Торрингтон думает, что Одри умерла, Мама сама заявила ему об этом, и Маршалл подтвердил: он знал маму в былые времена. Она получила от Торрингтона только одно письмо, в котором он справлялся о ребенке. По совету Маршалла мама ответила, что Одри умерла от скарлатины. Маршалл тоже написал ему об этом. Он мне, правда, не говорил, что писал именно об этом, но мы-то знаем, что он всячески стремился ему досадить. А на мысе в одной из церквей есть даже памятная доска о смерти Одри. Торрингтон устроил это через тюремного священника, Я точно знаю об этом. Маршалл много рассказывал мне после того, как узнал, что Одри моя сестра.
Мартин задумчиво шагал по комнате.
— Сколько, по-твоему, стоит Торрингтон?
— Более двух миллионов фунтов.
— Как ты думаешь, сколько даст он, чтобы узнать правду?
Дора набросилась на него:
— Отдать все Одри? Отдать ей отца и миллионы в придачу? Да ты с ума сошел! Я тебе этого не позволю, Мартин.
— Как ее точно зовут?
— Дороти Одри Торрингтон. Он даже не знает, что ее зовут Одри. Когда его засудили, она была еще не крещеной. Он же выбрал для нее имя Дороти и в письмах так и называл ее.
Мартин взглянул на жену.
— Что ты придумал? — спросила Дора.
— Пошли ей письмо…
Дора широко раскрыла глаза.
— Ну да, напиши ей или повидай ее. Лучше сначала написать. Пригласи ее к чаю. Скажи ей, что, потрясенная смертью Маршалла, ты забыла прежнюю вражду и хочешь попросить у нее прощения…
— Я никогда не соглашусь на это.
— И обязательно подчеркни в письме: просишь прощения за то, что молчала о ее отце. А когда она придет, скажи: «Все, что я тебе говорила, относится ко мне самой». Поняла?
— Мартин, я…
— Подожди. Почему ее не назвали тем именем, которое он ей выбрал?
— Очень просто. Мое второе имя было Дороти, он этого не знал. Мама сообразила это только после крещения Одри. Не могли же мы иметь в семье двух Дор.
— А где находится метрика Одри?
— Не знаю Я ее никогда в глаза не видела и не думаю, что она у меня. Правда, мама оставила много бумаг, которые я до сих пор не удосужилась просмотреть. Принеси-ка их сюда, Мартин, они на верхней полке моего гардероба.
Мартин вернулся со старой жестяной коробкой в руках. Коробка была полна старых фотографий и потерявших ценность акций. На дне лежал голубой конверт и в нем два документа.
— Вот моя метрика, — сказала Дора, — а вот метрика Одри.
Мартин взял второй документ и прочел: «Дороти Одри Торрингтон».
Глаза его загорелись.
— А как зовут тебя полностью? — спросил он у жены.
— Нина Дороти Бедфорд. Эту фамилию носила моя мать, прежде чем вышла за Торрингтона.
— Я мог бы переделать Одри в другое имя, но этого недостаточно, так как твоя-то метрика все равно останется… Итак, я решил окончательно — ты должна ей написать. А когда она придет, скажи ей — со слезами или без слез, это по твоему усмотрению, — что она твоя старшая сестра.
— Мартин, ты хочешь сказать… — прошептала Дора чуть слышно.
— Что ты Дороти Торрингтон! Никто не знает, что Одри его дочь.
В дверь постучали, и вошла горничная.
— Можете вы принять мистера Смита, сэр? — спросила она. Мистера Слика Смита из Чикаго.
Глава 45
Мистер Слик Смит сообщает новость
Наступила пауза. Затем Мартин сказал:
— Проводите его сюда. Ты, кажется, тоже знаешь этого типа, Дора?
— Видела его однажды. Ты знаешь когда. Я предпочитаю удалиться.
— Тебе следует остаться. Этот тип из тех, которым пальца в рот не клади. Интересно, что ему понадобилось?
Сказать, что мистер Смит хорошо выглядел, значило бы ничего не сказать. Его прекрасно сшитая визитка, вычищенные ботинки и белые гетры, его шелковистая шляпа — все блистало!
— Простите за неожиданный визит. Вы, кажется, собрались уходить, миссис? Я немного задержался, так как мне пришлось потратить время на то, чтобы стряхнуть хвост.
Мартин нахмурился.
— Будьте уверены, — успокоил его мистер Смит, — хвост я стряхнул. В природе нет такого сыщика, который мог бы выследить меня, если я этого сам не захочу.
— Я собиралась уходить и надеюсь, вы извините меня, — сказала Дора.
— Это прискорбно. У меня есть любопытные новости. Надеюсь, вам будет небезынтересно узнать, что один из представителей древнего рода Бедфордов вошел в небезгрешную семью «Фараонов».
— К чему вы клоните? — спросил Мартин.
— Я клоню к разоблачению, которое хочу сделать с максимальным драматизмом. Одри, ваша уважаемая родственница, поступила на службу в полицию.
— Что вы говорите? Одри поступила в полицию?
— В полицию — не совсем точно, хотя трудно где-либо стоять ближе к Скотленд-Ярду, чем в агентстве Стормера.
— Вы хотите сказать, что она поступила к Стормеру?
— Совершенно верно. Я обнаружил это случайно: видел, как она входила в контору агентства с Виллитом. Виллит, если вас это интересует, наместник Стормера на земле. Надо вам сказать, что лавочку Стормера я знаю, как свои пять пальцев. Его агенты начали ходить за мной, как только меня отняли от груди. Так вот, каждый агент Стормера имеет эмблему — серебряную звездочку, на обороте которой обозначена его фамилия. Я проследил за девушкой и убедился, что Виллит водил ее в ювелирный магазин, где заказал ей такой же значок. Выйдя из магазина, они разошлись. Виллит пошел к ближайшему телефону-автомату и… как вы думаете, что он сделал?
— Позвонил, — лаконично заметил Мартин.
Смит посмотрел на него с восхищением.
— Ну, и котелок у вас, Эльтон. Да, сэр! Он позвонил в отель «Риц-Карлтон» и заказал для леди апартаменты!
Тут мистер Смит извлек из кармашка шелковый платок цвета малокровного жемчуга и принялся заботливо смахивать пылинки со своих незапятнанных ботинок.
— Мистер Броун, он же Торрингтон, также проживает в «Риц-Карлтоне», — сказал он, как бы между прочим.
Мартин и Дора были настолько потрясены этой новостью, что даже забыли сделать вид, будто им эта фамилия неизвестна.
— Так вот, — продолжал мистер Смит, — я и решил вас известить. Вам будет полезно знать, что юная мисс Бедфорд может стать очень опасной, в особенности для людей, которых Вилли Вильферд пустил по следу торрингтоновских миллионов.
Мартин сообразил, что Смит намекает на наводчика и ощутил замешательство.
— Благодарю вас, — растерянно сказал он. — Я, знаете, обращаю очень мало внимания на россказни этой братии.
- Предыдущая
- 29/45
- Следующая