Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
«Сыны Рагузы» - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 31
«Эскуриал» продвигался теперь очень медленно. Со всех сторон он был окружен льдами. На судне шел тщательный обыск. Искали людей, которых Билл выбросил за борт. Был отдан приказ не выпускать больше пассажиров на палубы.
Последующие два дня превратились для путешественников в настоящий кошмар. В первый день умерло от холода два пассажира третьего класса, а на следующее утро один пассажир второго класса сошел с ума и бросился с ножом на своих спутников…
Вечером к Биллу подошел один из стюардов и взволнованно сказал:
— Корабль на горизонте…
— Военный? — спросил тот с замиранием сердца.
— Нет, это скорее нефтеналивное судно…
Глава 54
С нижней палубы Билл увидел, как «Томас» бросил якорь. С него спустили шлюпку, и несколько человек направились в ней к «Эскуриалу». Один из сидевших в лодке поспешно поднялся по трапу наверх и был немедленно принят Хелем.
Было почти девять часов вечера, когда шлюпка с «Томаса» вернулась на свое судно. Через некоторое время оно снялось с якоря и подошло вплотную к «Эскуриалу». А около полуночи люди с «Эскуриала» стали перетаскивать на «Томас» тяжелые ящики с долларами английского казначейства. Билл долго наблюдал за их работой, а затем отправился к Стоунам.
Американец уныло сидел в низком кресле, засунув руки в карманы.
— Где мисс Стоун? — спросил Билл.
— Она в своей каюте.
— Позовите ее к нам.
Стоун постучал в дверь к Бетти и передал просьбу Билла.
— Наденьте пальто. Вам придется провести некоторое время в моей каюте.
Американец и девушка покорно последовали за ним.
— Я закрою дверь на ключ и буду приносить вам пищу. Никто не должен подозревать, где вы находитесь.
В это время кто-то позвал Билла, и он поспешно покинул каюту, заперев дверь.
В коридоре его ждал казначей.
— Где мистер Стоун? Его и мисс Стоун требуют на капитанский мостик.
— Я не видел их, — солгал Билл. — Может быть, они в гостиной…
— Сейчас же найдите! Этот черт грозит мне всеми муками ада, если я не доставлю их к нему…
Билл сделал вид, что отправляется на поиски, посидел некоторое время в библиотеке и вернулся с известием, что не нашел ни Стоуна, ни его племянницы.
— Пройдите наверх и доложите об этом капитану, — проворчал казначей.
Билл покорно направился к капитанскому мостику. Тут, к своему удивлению, он увидел Клайва Лоубриджа, который сидел в штурманской комнате. Он был в наручниках.
— Спуститесь вниз и скажите казначею, что если он тотчас же не доставит мне Стоуна, я собственноручно убью его! — осипшим голосом завопил Хель.
Он много пил в эти дни и едва ворочал языком.
— В чем дело? Что случилось? — раздался в это мгновение чей-то голос.
Билл оглянулся и увидел поднимающегося на мостик Лэффина. Он был все еще в морской форме, с кортиком на боку.
— Что вы, дружище! Разве можно так круто? Мы устроим все это дело полюбовно! Мы пошлем им вежливое приглашение и отправим достойный эскорт. Понимаете, Хель?
— Что тут понимать? — проворчал капитан. — Я желаю видеть этих людей здесь, на капитанском мостике, и я добьюсь своего!
Доктор Лэффин торжественно поднял руку.
— Вы больше не распоряжаетесь! Я — ваш командир! Я — Приор «Сынов Рагузы», председатель Двадцать третьей степени…
В это мгновение Хель стремительно наклонился вперед, дважды сверкнуло лезвие ножа, и доктор упал на колени.
Хель ударил в третий раз. Старик повалился на пол и затих.
Глава 55
— Выкинуть эту падаль за борт! — приказал Хель, затем, повернувшись к Биллу, добавил: — Теперь, молодой человек спуститесь вниз и скажите казначею, чтобы он немедленно явился сюда вместе со Стоунами, понятно?
— Понятно!
— Это вы были здесь, когда исчезли двое моих людей? — Хель внимательно посмотрел на юношу. — Как ваша фамилия?
— Смитерс!
— Так ступайте, Смитерс, и возвращайтесь со Стоунами! Мы еще поговорим с вами…
Хольбрук осмотрелся. Все присутствующие были вооружены…
— Назад! — крикнул вдруг Хель. — Мне нужен радист. Умеете ли вы обращаться с аппаратом?
— Нет, сэр.
— Знаете ли вы азбуку Морзе?
Билл догадался, что его послание, по-видимому, было перехвачено капитаном «Томаса».
— Нет, сэр. Но некоторые стюарды, я думаю, знают ее.
— Идите! — крикнул Хель и сделал гневный жест рукой.
Билл нашел казначея в помещении для команды и передал ему приказание Хеля.
— Бесполезно, Хольбрук, — шепнул казначей. — Я знаю, где Стоуны. Место выбрано неудачно. Они найдут их через несколько минут, всюду идет повальный обыск.
У Билла упало сердце. Он побежал к Стоунам.
— Вас найдут здесь. Придется решиться на отчаянный шаг… Идемте, — сказал Хольбрук, доставая спрятанный револьвер.
Пока они шли по коридору, он рассказал девушке об убийстве Лэффина.
— Какой ужас! — сказала она тихим голосом. — Но… моя первая мысль…
Билл молча кивнул и крепко сжал ее руку. Они приблизились к радиорубке.
— За мной! — шепнул Хольбрук и бросился вперед.
Стоявший у входа караульный схватился за револьвер, но Билл успел выстрелить первым. В ту же секунду он уже был внутри помещения. Второй охранник не стал сопротивляться, бросил свой револьвер и поднял руки.
Билл вытолкал его на палубу, втащил Бетти, Стоуна и закрыл дверь. Отсюда они могли через окна обстреливать капитанский мостик и часть палубы. В этом тотчас же убедился один из членов шайки, раненый репортером.
— Нас, вероятно, попытаются взять измором. На прямое нападение они вряд ли решатся. Слава Богу, в этих местах нет ночи… — сказал Хольбрук.
Он передал револьвер охранника Стоуну.
— Держите под прицелом палубу из левого окна. Я позабочусь о правой стороне. Стреляйте в каждого, кто будет приближаться.
— А я могу быть чем-нибудь полезной? — спокойно спросила Бетти. — Я нисколько не боюсь.
— В данную минуту вам лучше оставаться в резерве. Стены кабины непроницаемы для простой пули. Главная опасность грозит нам сзади, с той стороны, которая остается для нас невидимой.
В это время на крыше послышался топот тяжелых сапог и удары топора.
— Потребовалось бы все искусство Тоби Марша, чтобы проникнуть сюда таким способом, — заметил Хольбрук.
Было странно, что в такое мгновение он вспомнил о Тоби Марше. Впрочем, мысль о взломщике приходила Биллу в голову уже не в первый раз…
Удары по крыше вдруг прекратились.
— Вы сказали, что они захватили Клайва? Что они будут с ним делать? — спросила вдруг Бетти.
— Не знаю, — ответил Билл. — Вероятно, они попытаются использовать его как посредника.
Догадка оказалась верной. Чуть позже на капитанском мостике показался Клайв. Лорд Лоубридж по-прежнему был в наручниках, глаза его блуждали. Он казался очень растерянным.
— Что вам угодно? — крикнул Билл.
— У меня есть к вам поручение, Хольбрук. Не стреляйте! Я с лучшими намерениями…
— Хорошо, но скажите другим, чтобы они отошли назад! — предупредил Билл.
Клайв спустился по лесенке и приблизился к рубке.
— Они говорят, что если вы сдадитесь, то вам не будет причинено ни малейшего вреда. Хель убил доктора. Теперь он поговаривает о том, чтобы вернуться и сдать корабль властям Нью-Йорка.
— Глупости! — ответил Билл. — Неужели вы в это верите?
— Не знаю что и думать. Они грозят, что повесят меня, если я не уговорю вас прекратить сопротивление. Они говорят, что вы можете вернуться в свою каюту, и что вас оставят в покое…
— Вздор! Я не сделаю и шага отсюда! Кто открыл вам мое инкогнито?
— Они. Лично я не мог бы узнать вас. Что же мне передать им?
— Передайте им, если они действительно решили идти на юг, что мы останемся здесь до тех пор, пока не дойдем до сорок пятой параллели.
- Предыдущая
- 31/35
- Следующая