Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шутник - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 49
Глава 23
За двенадцать часов до этого драматического момента шофер, жевавший резинку, почувствовал себя неловко.
— Сумасшедший и женщина в обмороке! — размышлял он. — Очень затруднительно.
Нагнувшись, он поднял девушку и перекинул ее через плечо. Свободной рукой поставил безумца на ноги.
— Вы ударили меня! — пропищал Элленбери.
— Вы живы, — невозмутимо сказал шофер, — значит, я не бил вас.
— Вы задушили меня!
— Вперед, Синяя Борода, — нетерпеливо крикнул шофер.
По-видимому, сто сорок фунтов женского тела были вполне ему по силам; идя следом за маленьким человечком, которого он держал за шиворот, шофер весело посвистывал.
Он поднялся на каменные ступени и вошел в холл. Из-за угла верхней площадки лестницы выглянула горничная и чуть не свалилась со ступеней, так ее поразило, что в Ройальтон-хаузе что-то случилось, а ведь до сих пор тут никогда ничего не случалось.
Шофер опустил девушку в небольшое кресло. Глаза ее были открыты: ей было дурно.
— Самое лучшее для нее теперь — чашка чая, — сказал шофер и так повелительно позвал горничную, что та даже не взглянула на своего хозяина. Тот стал как будто еще меньше ростом; в руке он все еще держал мокрую ручку топора.
— Я думаю, вам лучше куда-нибудь положить этот топор, — спокойно сказал шофер.
Только тогда Эйлин заметила его присутствие. У него были смешные усы, как у моржа, и когда он говорил, они поднимались и опускались. Ей хотелось смеяться, но она знала, что это истерика. Она посмотрела на топор, его ручка была мокрая и скользкая. Вздрогнув, она повернулась к шоферу; он говорил что-то тоном оракула, этот тон ей напоминал кого-то. Она заметила, что и он смотрит на нее, и ей стало неприятно.
— Вы должны помочь мне, барышня, — серьезно сказал он.
Она кивнула. Ей хотелось помочь ему; ведь если бы не он, ее не было бы теперь в живых.
Шофер посмотрел на Элленбери и с гримасой боли оторвал свои усы.
— Ну, слава Богу, избавился, — и он придвинул стул к огню. — Почему вы не снимаете пальто? От него идет пар.
Он посмотрел на топор, прислоненный к камину, и, протянув за ним руку, положил его к себе на колени и попробовал острие.
— Не очень острый, но все-таки страшный, — сказал он к положил свою большую руку на плечо сжавшегося человека. — Элленбери, дружище, вы все это видели во сне!
Элленбери ничего не сказал.
— Скверные были сны? Моя вина. Я требовал от вас слишком большого напряжения, надо было давно ослабить.
Теперь Элленбери заговорил шепотом:
— Вы Гарло?
— Да, я Гарло. Гарло Великолепный! Разбойничий барон из Парк-Лейна. Отличное заглавие, если вы напишете мою биографию.
Мистер Гарло посмотрел на девушку и дружески улыбнулся.
Элленбери не сопротивлялся, когда Гарло снял с него пальто.
— Снимите башмаки.
Старик повиновался; он всегда слушался Гарло.
— Когда вы уезжаете? — Гарло бросил быстрый взгляд на чемоданы.
— Завтра.
— Целого чемодана денег хватит для путешествия любому человеку, — сказал Гарло.
— Но они ваши! — почти закричал Элленбери.
— Нет, они ничьи. Деньги принадлежат тому, у кого они в руках. Это моя непрекословная доктрина. Поезжайте в Швейцарию. Очень может быть, что вы сумасшедший, я думаю, что да. Но сумасшествие нельзя вылечить ежедневным пребыванием среди сумасшедших. Было бы нехорошо отправить вас в сумасшедший дом. Вы больше никогда не будете стремиться убивать кого-нибудь. Вы никогда не будете думать об убийствах!
— Никогда! — старик заплакал.
— Наш друг Ингл завтра уезжает на континент, поезжайте с ним. Я не знаю, куда он едет, уж, конечно, не в Россию.
Все время, пока Гарло говорил, Эйлин чувствовала, что он чем-то обеспокоен. Появилась горничная с чаем, и Гарло стало как будто легче.
— Пейте, пока горячий, — сказал он, и когда служанка вышла, придвинулся к Эйлин и добавил, понизив голос: — Он не отвечает. Вы заметили? Да, это была моя ошибка, я держал его в слишком большом напряжении. Если бы я ослабил…
Гарло покачал головой, его толстые губы надулись и опустились.
— Я увезу вас обоих, — заговорил он снова, — вы можете быть очень полезной. Если же вы хотите вернуться к Карлтону и рассказать ему обо всем… этом, — он кивнул в сторону безумного старика у камина, — я вас не остановлю. Во всяком случае это конец!
— Конец — чей?
— Конец шутника Гарло, — сказал он. — Разве вы не видите? Вот сумасшедший человек, пытавшийся убить вас. Почему? Потому что он думал, что вы знаете его намерение украсть деньги и бежать. Вот Гарло Великолепный, нацепивший на себя, как сыщик из романа, какие-то потешные усы. Почему? Представьте себе, что эти вопросы предложит полиция. Элленбери, конечно, наговорит много, и безумного, и разумного. Полиция не особенно сообразительна, но до некоторой степени. Она пронюхает все остальные шутки. Мне нужен один день. Останетесь ли вы в Парк-Лейне на один день?
— Охотно, — ответила Эйлин, и Гарло покраснел.
— Этот комплимент стоит миллиона фунтов, — сказал он. — Вам придется сидеть на полу под ковром, не надо, чтоб вас видели. Но если ваш бурный обожатель, не найдя вас… Вы что-то сказали?
— Я ничего не говорила, — поспешно сказала Эйлин.
— Если он узнает, что вы исчезли, тогда мои двадцать четыре часа значительно сократятся.
Она взглянула на Элленбери.
— А с ним вы что сделаете? — спросила девушка.
— Я не могу оставить его здесь.
Гарло поднял один из чемоданов и взвесил его на руке.
— Хотите полмиллиона? — спросил он шутливо.
Эйлин покачала головой.
— Эти деньги не принесут счастья, — сказала она.
Гарло засмеялся.
— Простите! У меня на уме одна шутка; может быть, я расскажу вам о ней.
- Предыдущая
- 49/55
- Следующая