Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Золотоволосый капитан - Уинстед Линда Джонс - Страница 34
— Мне гораздо лучше, чем этим двоим, — уверенно ответила на его вопрос Лили.
Квент заметил, что начальник тюрьмы рассматривал Лили. В его взгляде читался страх, смешанный с восхищением. Перевоплощение Лили Рэдфорд, или «мисс Смит», в женщину, стоявшую перед ними, вызывало восхищение. Лили выглядела пиратом, или сиреной, посланной завлечь жертв на смерть от рук капитана. Начальник тюрьмы побледнел, глядя на нее.
— Мы убьем их? — озорно спросила Лили. Квент понимал, что она старается напугать пытавшегося выстрелить в нее сержанта и начальника тюрьмы. Но мужчины, лежавшие у ее ног, решили, что Лили убьет их без всякого сожаления.
— Нет, если они пообещают сидеть тихо несколько минут.
Квент наклонился вперед и прошептал:
— Наши люди за дверью убьют вас, если услышат хотя бы один звук или стон.
Квент и Лили попятились к выходу и крепко прикрыли дверь. Затем Квент повернул ключ в замке и запер ее. Даже если бы пленники принялись звать на помощь прямо сейчас, потребовалось бы немало времени, чтобы высадить крепкую дубовую дверь.
Квент притянул Лили к себе и заключил в объятия. Его страстный, горячий, глубокий поцелуй был наполнен тоской всех дней, которые они провели в разлуке. Лили вырвалась от него с улыбкой.
— Мы найдем для этого время позже, моя любовь. А сейчас нас ждут лошади, я спрятала их в пяти минутах ходьбы отсюда.
Лили взглянула на его ногу.
— Они забрали твою трость, — гневно сказала она.
Квент взял ее за руку и увлек по коридору.
— Да. Но она мне больше не нужна.
Он оглянулся на Лили, на темно-русые кудри, буйно спадавшие ей на плечи и на спину. Черт! Если бы раньше ему сказали, что он будет с ног на голову переворачиваться из-за женщины, натворившей столько дел, он никогда бы не поверил этому. Прежде Квент не предполагал в женщинах наличия силы и хитрости. Лили сияюще улыбнулась Квенту.
Ей определенно правилось это. Она просто считала все игрой: «Хамелеон», вызволение любимого из тюрьмы, откуда его впоследствии перевели бы в форт Уоррен благодаря начальнику.
Но Квент вспомнил, как упало его сердце, когда сержант навел на Лили оружие. Он должен убедить ее держаться подальше от этой проклятой войны, хотя это не так просто будет сделать.
Лили заметила, что Квент хромал меньше, чем прежде, двигаясь вперед большими твердыми шагами и явно не испытывая боли. Его нога постепенно срасталась, и это означало, что ранен он был недавно. Лили не слепая. Она видела шрам и прекрасно знала, какие ранения оставляют такие отметки, но сейчас не время расспрашивать Квента.
Выйдя на солнечный свет, Квент моментально ослеп и попытался защитить глаза рукой.
— Где охрана? — спросил он тихим голосом, лишенный возможности видеть.
— Снотворное, — коротко ответила Лили, поглощенная одним желанием — скорее убраться подальше от этого места. — Они проснутся через час-другой с жуткой головной болью и навсегда зарекутся принимать холодный напиток жарким утром из рук девушки-англичанки.
Лили в совершенстве скопировала голос Коры и ослепительно улыбнулась. Все шло по плану.
Квент выглядел уставшим, похудевшим, под его глазами залегли темные круги. Лили подготовила побег так быстро, как только смогла, но сама мысль о том, что Квенту пришлось выдержать хотя бы один день в этом месте, причиняла ей боль. И все из-за нее.
Не прошло и трех минут, как Лили привела Квента в темную аллею, где их ждали две оседланные и скрытые от посторонних глаз с улицы лошади. Она не взялась бы с точностью назвать их породу, но выглядели они крепкими и выносливыми.
Лили села на мерина, которого выбрала для себя, и взглянула на Квента. Он поставил ногу в стремя и с легкостью очутился в седле. Несмотря на все случившееся с ними, несмотря на то, что им вновь угрожала опасность, Лили широко улыбалась.
Она тронула своего мерина и кивнула Квенту:
— Следуй за мной.
Она вырвалась из аллеи подобно молнии, низко пригнувшись к лошади. Глаза неотрывно смотрели вперед, на дорогу. Лили знала, что Квент скачет рядом и последует в укрытие, которое она для них подыскала.
Лили могла только гадать, куда они потом отправятся. Возможно, Квент точно знает маршрут. Он как-то упоминал Запад, однажды ночью, на корабле, когда они уютно прижались друг к другу на узкой кровати и шептались в темноте. Но «Хамелеон» затонул, и будущее рисовалось Лили в неясных красках.
Запад. Если только они не направятся в Калифорнию, она не увидит ни отблеска океана, ни соленого воздуха, ни песка в туфлях, ни океанских бризов.
Но все это не имело никакого значения до тех пор, пока у нее был Квент.
Глава 15
Часом позже Лили свернула с наезженной дороги, по которой они уверенно продвигались, и замедлила шаг мерина. Квент проскользнул вслед за ней в стену высоких деревьев. Присмотревшись внимательно, он понял, что когда-то в толще деревьев была прорублена тропинка, но сейчас она почти полностью заросла кустарником и сорной травой.
Смутные воспоминания остались от маленького домика, уныло стоявшего неподалеку его потемневший остов являлся единственным признаком того, что когда-то здесь жила семья. Неяркое солнце поздней осени обнажило его запустение и разрушение. Сорняки проросли на гнилых досках того, что раньше служило парадным крыльцом, виноградные лозы вились по сломанным перилам.
Те же признаки запущенности обнаружились и в амбаре, однако его пощадил огонь, разрушивший дом. Амбарная дверь криво висела на сломанной петле, сорняки окружили строение со всех сторон. На крыше зияли дыры, на стенах, в тех местах, где отвалились доски, появились слепые «окна».
Лили спрыгнула со своего мерина и подождала Квента. Едва он ступил на землю, Лили подбежала к нему и бросилась в его объятия. Она ужасно боялась за Квента, хотя никогда не показала бы виду. Заглянув ему в глаза, она дотронулась до подбородка Квента, заросшего жесткой темной щетиной, и улыбнулась, когда он запустил пальцы в ее волосы.
Квент крепко обнял Лили, и она еще сильнее прижалась к нему, наслаждаясь теплом его тела. Ей очень не хватало Квента, она так сильно соскучилась по нему, что с трудом смогла оторваться от его груди.
В амбаре она спрятала корм и воду для лошадей, которых они с Квентом расседлали и отвели в приготовленные стойла. Квент был очень удивлен тем, как хорошо Лили удалось устроить их гнездышко.
В амбаре их ожидала освежающая прохлада; солнечные лучи, проникавшие сквозь ветхую крышу, освещали грязный пол.
Квент решил, что скоро расскажет Лили всю правду. Она заслужила правду и должна услышать ее от него. Но не возненавидит ли она его? Любит ли она его настолько, чтобы забыть его предательство?
Квент стоял, опустив голову, вцепившись руками в стойло, судорога свела его плечи и мышцы спины. Он не хотел говорить, не хотел видеть лицо Лили в тот момент, когда она узнает правду.
Лили проскользнула за спину Квента, обвила руками его талию и положила голову между лопаток его широкой спины.
— Мы не можем здесь долго оставаться, — нежно сказала она. — Но лошадям нужно отдохнуть, прежде чем мы направимся на юг. Я приготовила чистую одежду для нас обоих и припрятала хлеб на сеновале.
— Ты ничего не забыла, правда? — прошептал Квент.
— Надеюсь, что нет.
— Господи, Лили, — Квент повернулся и обнял ее. — Тебя могли убить.
Квент никогда не забудет страх и беспомощность, которые ощутил, увидев сержанта, направившего оружие на Лили и собиравшегося выстрелить в нее.
— Но ведь не убили, — прошептала она спокойно. — Я должна была вытащить тебя оттуда. То место совсем не для тебя.
Квент понял, что ему нужно рассказать Лили правду, пока не поздно. Но Лили поцеловала шею Квента возле ключицы. Если он не признается ей сейчас, то больше не соберется с силами, потому что возможность потерять Лили приводила Квента в ужас. Мысль об этом казалась непостижимой.
- Предыдущая
- 34/64
- Следующая