Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Это мрачнее, чем вы думаете - Уильямсон Джек - Страница 64
Смеясь, белая волчица положила лапы на дрожащие колени Бэрби. Ее удлиненные зеленые глаза казались сейчас особенно человеческими. Они смотрели радостно и одновременно чуть насмешливо, и в них стояли слезы.
— Поэтому, Бэрби, ты и убегал от меня сегодня ночью?
— Может быть, — хрипло пробормотал он.
— Значит, вот в чем дело! — Она подняла морду, тыкаясь носом ему в щеку. — Глупый ты мой ревнивец! Я же сказала тебе, мы с тобой особенные. Ты и я. Мы родились неспроста. Было бы очень плохо, если бы ты меня невзлюбил.
Бэрби сердито вытер ее ледяной поцелуй.
— Престон Трой, — глухо сказал он. — Кто он?
— Всего лишь мой отец, — захихикала она, глядя на недоверчивое выражение его лица. — Все, что я рассказывала тебе о моем детстве, о жестокости, с которой мне довелось столкнуться… все это правда. Но я же говорила тебе, тот фермер с замашками проповедника не был моим настоящим отцом. Он и сам это знал.
— Видишь ли, до того, как выйти за фермера, моя мать была секретаршей у Престона. Она и потом встречалась с ним при каждом удобном случае. Мой отчим это подозревал… потому-то он с такой готовностью и поверил в то, что я ведьма. Потому и был так жесток со мной.
— А Престон всегда был щедр. Он, разумеется, не мог жениться на моей матери… у него было слишком много других секретарш. Но он присылал нам в Калифорнию деньги и подарки — мама говорила, что они — от мифической тетушки Агаты. Это было до того, как я сама познакомилась с Троем. После того, как мать умерла, Престон многое для меня сделал… он даже оплатил мои сеансы психоанализа в Гленхавене. — Ее зеленые глаза смеялись. — А ты, значит, ревновал, Бэрби?
Он неуверенно коснулся ее серебряного меха дрожащими потными пальцами.
— Наверно… Во всяком случае, я рад…
Он замер на полуслове. Дверь распахнулась, и в комнату вошла сестра Геллар.
— Ну, знаете, мистер Бэрби! — укоризненна сказала она. — Сидите тут и разговариваете сами с собой. Вы же простудитесь! Давайте-ка я уложу вас спать. — Она решительно двинулась к Бэрби, и тут белая волчица игриво куснула ее за мускулистую икру. — Господи, это еще что такое? — вздрогнув, воскликнула сестра. Она смотрела на ухмыляющуюся во всю пасть волчицу и не видела ее. — Если через пять минут я не увижу вас в постели, мистер Бэрби,
— нетвердым голосом пригрозила она, — то мне придется сделать вам укол…
— Не увидит она тебя в постели, — пообещала Април Белл, когда сестра вышла из комнаты. — Ведь нам пора уходить.
— Куда? — с сомнением в голосе прошептал Бэрби.
— Пора позаботиться о твоем друге Сэме Квейне, — промурлыкала Април Белл. — Он вот-вот уйдет от людей шерифа. Вода поднялась и залила дорогу, а он уходит в горы по тропе, которую они не знают. Он взял с собой ящик. Там — единственное в мире оружие, способное причинить тебе вред, Бэрби. Мы должны остановить Сэма прежде, чем он научится им пользоваться. Я нашла вероятность, которой мы можем воспользоваться…
Бэрби сжал кулаки.
— Я не причиню вреда Сэму, — мрачно сказал он. — Даже если меня и околдовали.
— Но тебя никто не околдовывал, — волчица нежно потерлась о его ноги.
— Неужели ты все еще не понял, что ты один из нас? Теперь уже целиком и полностью. Последняя твоя связь с человечеством разорвалась сегодня на холме Сардис.
— Что ты имеешь в виду? — холодея, спросил Бэрби.
— Значит, ты все еще не ощущаешь свой волшебный дар? — Она ухмыльнулась. — Когда мы доберемся до холма Сардис, я покажу тебе, что я имела в виду. А теперь нам пора идти.
Но Бэрби упорно не желал подниматься с постели.
— Я все еще не верю, что я — этот ваш Дитя Ночи, — резко сказал он. — И я не стану убивать Сэма.
— Пошли, — прошептала Април. — Ты поверишь, когда я все тебе покажу.
— Нет! — Обеими руками Бэрби снова вцепился в железную спинку кровати. — Я не могу быть этим… этим чудовищем!
— Ты будешь нашим предводителем, — тихо сказала она. — Нашим новым вождем в долгой и трудной борьбе за утраченное господство… Ты будешь вождем, пока тебе на смену не придет другой, тот, кто еще сильнее тебя. В этом поколении нам с тобой нет равных. Но ребенок с нашими генами будет иметь еще меньше человеческой крови.
Она игриво ткнулась ему в руку.
— Пошли.
Он еще пытался сопротивляться, но его пальцы сами собой отпустили спинку. Ему вновь захотелось стать могучим крылатым ящером. И это желание быстро переросло в неодолимое, жгучее нетерпение. Его тело начало растекаться, увеличиваться. Он обернулся просто и естественно. Не было и следа неудобства или боли. И вместе с новым обликом к Бэрби пришла и новая, дикая сила.
Белая волчица рядом с ним тоже меняла свой вид. Встав на задние лапы, она быстро росла в высоту. Стройные формы ее гибкого тела наполнились новым содержанием, шерсть исчезла, и мгновение спустя она уже забросила свои роскошные рыжие волосы за обнаженное плечо. Сгорая от нетерпения, Бэрби обхватил своими кожистыми крыльями ее хрупкую фигурку и поцеловал ее в теплые нежные губы. Смеясь, она похлопала его по покрытой чешуей голове.
— Сперва нам нужно закончить одно дельце, — выскользнув из его объятий, она вскочила птерозавру на спину. — Маленькое такое дельце, с вероятностью и твоим старым другом Сэмом.
Бэрби посмотрел на укрепленное стальной проволокой стекло в окне, и оно исчезло. Проскользнув в отверстие вместе с прильнувшей к его спине девушкой, он на миг помедлил, крепко цепляясь могучими когтями за карниз. С дрожью отвращения, он посмотрел назад, на оставшуюся позади мерзкую человеческую оболочку. К его удивлению, белая больничная постель была пуста. Но сейчас эта маленькая загадка не волновала Бэрби. Приятно было снова ощущать себя сильным и свободным. А еще ему нравилось чувствовать сидящую на нем девушку.
— Мистер Бэрби! — услышал он удивленный голос сестры Геллар и поежился, когда на него упал неприятно яркий свет из распахнутой настежь двери. Он не позволил сестре себя увидеть и молча смотрел, как она, сжимая в руке шприц, ищет его под кроватью и в углах полутемной комнаты. — Мистер Бэрби, куда вы делись?
Внезапно Бэрби захотелось объявиться ей, но, словно читая его мысли, Април Белл укоризненно хлопнула ящера ладонью по боку. Предоставив сестре Геллар самой решать свои проблемы, Бэрби расправил крылья и неуклюже спрыгнул с карниза.
Тяжелые тучи низко нависли над землей. Резкий южный ветер нес ледяные капли дождя. Но теперь Бэрби все великолепно видел, а холод ночи приятно бодрил. Усталость исчезла, словно ее никогда и не было.
Внизу, из двора темной фермы, отчаянно залаяла собака. Ее тявканье перешло в панический визг, когда Бэрби, спикировав, яростно зашипел в ответ. Радостная, веселая сила наполняла его крылья. Вот это настоящая жизнь! Все сомнения и конфликты, огорчения, неуверенность — все это осталось в прошлом. Наконец-то он был свободен!
Они летели на запад. Внизу, по укутанным ночной тьмой холмам, рыскали огни автомобильных фар, мелькали блики фонарей. Но эта охота на человека явно зашла в тупик. С тех пор, как Бэрби расстался с Сэмом в пещере, Медвежий ручей превратился в бурный горный поток, с грохотом несущий огромные валуны. Люди шерифа застряли у брода. И дальше они сейчас пройти не могли.
— Им его никогда не поймать, — прошептала Април Белл. — Нам придется использовать вероятность — поможем Сэму поскользнуться на тропе. Этого будет вполне достаточно: до скал внизу лететь и лететь.
— Нет, — неохотно отозвался Бэрби. — Я не хочу…
— Думаю, что захочешь, — сообщила ему ведьма. — Захочешь, как только увидишь, что произошло на холме Сардис.
Бэрби снова устремился на запад, и странный, непонятный страх тяжким грузом висел на его могучих крыльях. Он несся над извивающимся шоссе, все выше и выше поднимающимся в горы. Вот остался позади перевал холма Сардис. Впереди лежал длинный спуск, с тем самым крутым и опасным поворотом.
Острые глаза птерозавра отчетливо видели три машины, стоявшие сразу за поворотом. Три машины и фургончик «Скорой помощи». Несколько человек, стоя на самом краю дороги, с любопытством глядели вниз, на искореженные останки черного седана. Там двое мужчин осторожно и деловито укладывали на носилки…
- Предыдущая
- 64/66
- Следующая