Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Яркая звезда любви - Бейль Карен - Страница 7
Это было одним из преимуществ путешествий в компании капитана. Уэйд жадно ел, глотая пищу, почти не жуя.
— Не спеши, мальчик. Если ты будешь есть таким образом, тебя никогда не пригласят в приличную компанию.
— Я голоден, — ответил Уэйд, но стал жевать медленнее.
— Как чувствует себя миссис Маршалл?
— Отлично. — Уэйд продолжал есть, не желая рассказывать историю с родами. Он знал, что капитан Эверетт уже слышал обо всем — он всегда знал обо всем, что случалось в его обозе.
— Как же все случилось?
— Случилось что? — спросил Уэйд, вытягивая свои длинные ноги и подбирая бисквитом остатки еды на тарелке.
— Как ты принимал роды? Уэйд пожал плечами, дожевал бисквит и поставил тарелку на землю.
— Я много что делал, но такого делать не приходилось. — Он не мог сдержать улыбку. — Я по-настоящему горжусь тобой. Говорят, ты вел себя как настоящий джентльмен.
— Откуда ты знаешь? Я не так давно вернулся.
— Я видел миссис Маршалл, пока ты занимался лошадьми. Она мало что рассказала, но сообщила, что назвала сына в твою честь.
Уэйд кивнул головой, преисполнившись неожиданно гордостью за самого себя.
— Я не так уж много для нее сделал. Она сама справилась.
— Но ты был там, Уэйд, и не уклонился от своего долга. Твои близкие были бы довольны тобой.
Уэйд резко поднял голову при упоминании о своих родителях. Он не часто задумывался над тем, что он сирота. Но когда случалось делать это, то чувствовал себя заброшенным, одиноким. Он завидовал новорожденному Даниэлю, что у него есть такая мать, как миссис Маршалл.
— С тобой все в порядке?
— Я несколько обеспокоен отсутствием мистера Маршалла. Разве не пора ему уже вернуться? Миссис Маршалл сказала, что он пошел на охоту утром. А уже почти темно, капитан.
— Сейчас уже поздно что-либо предпринимать. Но на рассвете я пошлю кого-нибудь на поиски.
— Я пойду!
— Нет, Уэйд, ты уже и так много сделал.
— Я хочу пойти, капитан. Пожалуйста.
— Ты не должен брать на себя заботу и ответственность за эту семью. Я пошлю Клинта.
— Ты можешь послать Клинта, капитан, но я тоже пойду. Ты не сможешь меня остановить.
— Хорошо, — сказал Эверетт, поднимая руку. — Ты уже вполне взрослый, чтобы отвечать за свои поступки. Думаю, что после сегодняшнего, ты уже сможешь справиться с чем угодно. Я пошлю с тобой Клинта, но хочу, чтобы ты был осторожен. Если мистер Маршалл ушел так давно и не вернулся, то вполне вероятно, что что-нибудь стряслось. Возможно, это — индейцы.
— Но не Черноногие — они же знают тебя.
— Могут быть и Черноногие. Вспомни — лишь некоторые племена знают меня. Кровавые и другие не слишком-то знакомы с нашим обозом. Не надо исключать того, что они или Вороны могут напасть. Я хочу, чтобы ты был осторожен. Оглядывайся почаще.
— Я всегда осторожен, капитан. Ты хорошо меня научил.
Капитан налил себе еще чашку кофе и прислонился к фургону.
— Если все пойдет хорошо, мы доберемся до фактории через неделю.
— Эй, я не могу ждать.
— Мечтаешь о лакомом кусочке в доме Проливающей Слезы, да?
Уэйд почувствовал, как щеки его вспыхнули, но попытался вести себя непринужденно.
— Я всегда радуюсь, когда вижу Ренаров. Они милые люди.
— Да, милые. А Сандрин, наверное, уже совсем выросла.
— Вероятно, так оно и есть, — сказал Уэйд, тыкая вилкой в тарелку.
— Черт возьми, мальчик, разве ты не мечтаешь ее увидеть? Она ведь от тебя была без ума.
— Сандрин? — Уэйд покачал головой. — Нет, просто ей нравятся истории, которые я рассказываю.
— Что ж, если это так, у тебя есть возможность теперь рассказать ей отличную историю.
— Да, знаю. — Уэйд широко улыбнулся и поднял глаза, услышав позвякивание шпор.
Клинт и двое партий из обоза снимали седла со своих лошадей. Он ухмылялся, и это тревожило Уэйда: он знал, что рано или поздно, но Клинт обязательно к нему привяжется, а Джесс и Билли подхватят его насмешки.
Клинт выпрямился и провел пальцами по усам.
— Да, малыш… Конечно, я знал, что однажды ты окажешься между женских ног, но не воображал себе, что это произойдет именно так.
Джесс и Билли захохотали, и даже капитан прикрыл рот рукой, чтобы скрыть улыбку.
Уэйд тоже рассмеялся, но не смог себя сдержать — залился краской до самых корней волос.
Через минуту капитан Эверетт прочистил горло.
— Оставь его, Клинт. То, что мальчик сделал сегодня, сумеет не каждый мужчина.
— Полностью с тобой согласен, капитан. Так с малышами обычно и поступают. Он сделал всю работу, но не получил никакого удовольствия. — Клинт подмигнул Уэйду. — Думаю, пора малышу уже понять, какое именно наслаждение может дать мужчине женщина.
— Он прав, капитан. Черт, когда мне было шестнадцать, я уже потоптал немало бабенок. — Джесс улыбнулся.
— И одному Богу известно, чем ты еще занимался, — ответил Билли, смеясь вместе с Клин-том.
— Хватит, — сказал капитан, голос его стал серьезным. — В свое время Уэйд узнает то, что ему необходимо узнать.
— Как скажешь, капитан, — сказал Клинт, все еще улыбаясь.
— Я хочу, чтобы вы вместе с Уэйдом обшарили окрестности. Мистер Маршалл ушел на охоту рано утром и до сих пор не вернулся. — Капитан поднялся. — Когда их фургон отстал, я послал Уэйда поглядеть, что случилось.
— Что уж тут необычного, капитан? Может быть, он наткнулся на крупного зверя. Решил его разделать и принести завтра столько мяса, сколько сумеет.
— Скажи Клинту то, что ты сказал мне, Уэйд. Уэйд поднялся.
— Мне кажется странным, что мистер Маршалл вообще ушел, зная, что миссис Маршалл скоро рожать.
Клинт кивнул.
— Это умная мысль, малыш. Будь готов на рассвете. Мы поедем вместе.
— Мы не станем вас дожидаться, — сказал Эверетт. — Мы должны продолжать путь. Людям надо немного отдохнуть в форте.
— Не беспокойся обо мне и о малыше. Мы догоним вас. Ладно, ребята, желаю вам доброй ночи. Пойду немного поем. — Он повернулся к Билли и Джессу. — Вы идете со мной?
Мужчины кивнули и последовали за ним.
— Увидимся утром, малыш, — сказал Клинт Уэйду, и на лице его заиграла улыбка. — Спокойной ночи, капитан.
— Спокойной ночи.
Уэйд взял тарелку, пошел к ведру, быстро ее вымыл и поставил на бочку с водой.
— Я сейчас вернусь, капитан.
— Уэйд!
Он остановился, услышав необычную интонацию в голосе капитана.
— Я говорил то, что думал на самом деле, мальчик. Сегодня ты сделал доброе дело.
— Спасибо, капитан.
— И кое-что еще…
Уэйд глядел на широкоплечего бородатого мужчину, стоявшего перед ним. Его испугала настойчивость взгляда. Капитан Джеймс Эверетт спас ему жизнь, и он, без сомнения, сделает все, что тот ему скажет. Уэйд неожиданно почувствовал страх.
— Что случилось, капитан?
— Я знаю, что никогда не смогу занять место твоих родителей. Но я старался делать тебе добро. Пытался воспитывать тебя так, как, думаю, тебя бы воспитали и твои собственные родители. Знаю, что путешествовать вместе с обозом — не самая лучшая жизнь для мальчика.
— Капитан, я благодарен тебе за все, ты знаешь…
— Мне не надо твоей благодарности, Уэйд. Но я должен тебе сказать вот что… Ты стал мне очень дорог, как будто ты моя плоть и моя кровь. Я люблю тебя, мальчик. Завтра будь очень осторожен. Делай все, что скажет тебе Клинт. Он один из лучших следопытов. Учись у него.
— Хорошо, капитан.
— Это все. Пойди отдохни.
Уэйд взял из фургона свой узел, расстелил подстилку и лег под фургоном, так что наружу торчала одна только голова. Эта привычка так въелась, что, даже ночуя в относительно безопасной местности, он спал, спрятавшись под фургоном. Предварительно он снял ботинки и растер затекшие ноги: день был очень длинным.
Уэйд глубоко вздохнул, улегся на подстилке, вытянулся и глядел в небо, на сверкающие звезды. О чем говорил капитан? На него это непохоже — так расточать похвалы. Обычно он говорил Уэйду о том, в чем тот ошибся. Юноша закрыл глаза. Перемена была приятной. День прошел хорошо, и он доволен собой. Он помог появиться на свет новому человеку, и несмотря на подшучивания, ему было приятно внимание Клинта, и остальных. Но больше всего радости доставили слова капитана. Уэйд потянулся и улыбнулся звездам. Никогда еще в его жизни не было подобного дня. Он с нетерпением ожидал, как расскажет обо всем Сандрин.
- Предыдущая
- 7/89
- Следующая