Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дарованная судьбой - Тэтерсол Джил - Страница 5
В комнате воцарилась тишина. То, что предложил Трегарон, было настолько неожиданно, что мужчины даже не могли поверить в реальность сказанного.
В голове Ховарда все смешалось. С одной стороны, это решало все проблемы Элизабет. С другой – отдать ее, свою боготворимую дочь, в лапы этому дикарю из Корнуолла! Он что, влюбился в нее? Да, этим вечером он долго сидел рядом с ней, о чем-то обстоятельно беседуя. Что за страшный выбор! Долг чести, который должен быть заплачен! Но разве можно расплачиваться своей кровью и плотью, своей дочерью…
И тут ему впервые пришло в голову, что у него есть еще одна дочь.
Никто не проронил ни слова. Вильям был занят тем, что тушил оставшиеся свечи. На солнце набежала тучка, и в комнате, наполненной предрассветными сумерками, сразу повеяло холодом.
Ховард откашлялся.
– Вы очень великодушны, сэр, – обратился он к Трегарону. – Итак, вы хотите получить мою дочь. Но, клянусь честью, вы понимаете…
Деймон засмеялся, и это был неприятный смех.
– Я сделаю ее своей женой, если позволите. Вы не знаете, как скоро можно устроить свадьбу? Я бы хотел побыстрее вернуться в Корнуолл.
– Еще сегодня я поговорю с епископом, не мешкая, – ответил Ховард. – Нет никаких причин отказывать нам в специальном разрешении.
И затем более твердым голосом он произнес:
– Договорились? Вы готовы подтвердить здесь, перед свидетелями, что женитесь на моей дочери Терезе и не будете требовать погашения карточного долга?
– Вот моя рука!
– Вы что, сумасшедший!? – воскликнул Фортескью. – Вы хоть отдаете себе отчет в том, что делаете?
Сэр Роджер Старлинг не был столь категоричным. Он заметил, что один из герцогов Ричмондских привел новобрачную в дом точно так же – в результате пари. Молодой Старлинг предложил поинтересоваться мнением самой молодой леди.
Однако Ховард уже всех опередил. Он схватил руку Деймона, встряхнул ее и убежденно произнес:
– Это дело чести, и достаточно рукопожатия. Вильям, будь добр, разбуди свою сестру. Пусть она спустится, чтобы без промедления познакомиться со своим будущим супругом.
На сей раз запротестовал майор Финчингфилд.
– Я нахожу неделикатным поднимать с постели в столь ранний час юную девушку и приводить ее в мужскую компанию. Не следует ли вам сначала поговорить со своей дочерью с глазу на глаз?
Но Ховард воспротивился этому. Ему не терпелось посмотреть на реакцию Терезы. Она была упряма. Тем лучше! Ее искренность, ее порядочность, заставившие так решительно отказать мистеру Спрулу, должны были бы в данных обстоятельствах вынудить Тесс молча и без сопротивления подчиниться Деймону Трегарону.
– Малышке не повредит однажды встать пораньше. Слава Богу, Тереза не слишком чувствительна! И она будет рада узнать свое будущее. Вильям, делай, что я тебе велел.
Когда сын покинул комнату, Ховард наполнил бокал и выпил за здоровье своего будущего зятя. Тот вежливо поклонился. Майор и молодой Старлинг чувствовали себя не очень удобно и хотели уйти при первой возможности. И только сэра Роджера Старлинга ситуация, казалось, забавляла. Проигрыш этой ночью с лихвой восполнялся тем, что он может стать свидетелем сенсационного события.
– Вам действительно можно позавидовать, Трегарон, – заявил он. – Незнакомая невеста, только со школьной скамьи… Кажется, вы всегда не прочь все поставить на карту.
– Нет, нет, о чем вы говорите, – забеспокоился майор, не знавший, что у Ховарда две дочери. – Мистер Трегарон знаком с ней. И она, конечно, понравилась ему, а иначе был бы непонятен договор.
Деймон пристально взглянул на хозяина дома. Ховард засмеялся, не вдаваясь в разъяснения, и взмахнул бокалом с вином. Фортескью поднялся, чтобы объяснить недоразумение, но прежде, чем он успел произнести хоть слово, открылась дверь и перед ними предстала Тереза, закутанная в бархатный темно-зеленый шлафрок, с растрепанными волосами и покрасневшими от сна глазами.
Прищурившись, она всмотрелась. Взгляды многих мужчин, направленные на нее, привели девушку в смущение.
– Вы меня звали, отец.
– Подойди поближе, Тесс. Вот и она, мистер Трегарон. У нее не было времени привести себя в порядок, посему приношу извинения за такой внешний вид.
Не понимая, Тесс переводила взгляд с одного на другого. Казалось, все это – продолжение тех кошмаров, что так мучили ее в последнее время.
– Но ведь это же не мисс Ховард! – воскликнул майор. – Это не та молодая леди, что ужинала с нами.
– Это моя дочь Тереза, – невозмутимо пояснил Ховард. – При заключении договора я отчетливо произнес ее имя. Моя дорогая Тесс, мистер Трегарон выиграл тебя в карты. Подойди же к нему и поприветствуй как своего господина и хозяина.
– Стойте! – вскричал Фортескью. – Если мистера Трегарона хотели ввести в заблуждение, я протестую…
Трегарон поднял руку, призывая майора к молчанию.
– Возможно, мистер Ховард и не желал этого,
– произнес он со странной усмешкой. – Хотя имена Элизабет и Тереза совсем не похожи друг на друга…
Майор пробормотал какие-то извинения, что ничего не знал о существовании второй дочери. Молодой Старлинг, видевший Тесс однажды несколько лет назад, успел совершенно забыть ее.
Сэр Роджер раздраженно покачал головой.
– Я тоже полагал, что речь идет о молодой леди, которая с нами ужинала.
– Тереза… Элизабет… – бормотал Фортескью.
– Я даже кличку жеребенка не могу удержать в памяти.
Поскольку никто ничего не предпринимал, а ситуация была неловкой, первый шаг сделал молодой Старлинг. Он подошел к Терезе и взял ее за руку. Она посмотрела на него. Ее взгляд, не выдававший никаких мыслей или чувств, привел его в замешательство.
В конце концов, он взял себя в руки и заговорил:
– Поскольку мистеру Ховарду, кажется, трудно объяснить, что произошло, а это его долг, я попытаюсь это сделать вместо него. Сегодня ночью он проиграл некую сумму – надо заметить, очень крупную
сумму – мистеру Трегарону. Он был не в состоянии заплатить ее, и в связи с этим мистер Трегарон выказал готовность вместо денег получить дочь мистера Ховарда.
Воцарилась тишина. По лицу Тесс невозможно было понять, дошел ли до нее смысл сказанного Старлингом.
– Вам не следует удивляться, – торопливо продолжил он, – хотя мне думается, что Трегарон имел в виду вообще-то вашу сестру, которую он во время ужина…
– Довольно! – резко произнес Деймон, прерывая словесный поток Старлинга.
Он подошел к девушке и взял ее за руку, которую выпустил испуганный Старлинг.
– Что бы господа ни думали и о чем бы ни догадывались, это их дело. Важно только, что мы будем обвенчаны еще на этой неделе, и что моя жена отправится вместе со мной в Корнуолл, чтобы жить в аббатстве Лайонес.
– Речь идет о чести, Тесс, – быстро проговорил ее отец. – На этот раз ты не вправе принимать собственные решения. Ты меня, конечно, можешь опозорить, отказавшись дать согласие, но тогда мы все вынуждены будем отправиться в дом призрения. Ты знаешь, чего стоило нашей семье твое рождение, и теперь можешь хотя бы частично искупить свою вину. Я обещал тебя вот этому господину, и мне бы хотелось, чтобы ты сейчас в присутствии свидетелей дала согласие выйти за него замуж.
Тесс, все еще находившаяся между сном и реальностью, почувствовала, как сжались пальцы Деймона, причиняя ей боль. Она повернула к нему голову и заглянула глубоко в глаза Деймону, чей взор преследовал ее с момента их первой встречи.
А затем произнесла на удивление ясным и громким голосом:
– Я согласна выйти замуж за этого человека, если на то есть его желание.
Ховард рассмеялся.
– Есть ли оно или нет, имел ли он в виду тебя или другую, ровным счетом ничего не значит. Он связан своим словом.
Деймон, не обращая на него внимания, склонился перед Терезой.
– Мне кажется, будет лучше, если вы вернетесь к себе в комнату.
Он проводил девушку до дверей. Затем обернулся и произнес:
– Полагаюсь на вашу скромность, джентльмены. То, что произошло здесь сегодня, должно остаться между нами. Не только потому, что никому из вас не делает чести стать свидетелем подобного случая. Предыстория нашей женитьбы поставила бы в неловкое положение и мисс Терезу, посему я рассчитываю на вашу порядочность и полагаю, что вы поклянетесь молчать.
- Предыдущая
- 5/28
- Следующая