Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дар любви - Бейкер Мэдлин - Страница 20
—Письмо.
Роза захлопнула дверь и прислонилась к ней.
—Письмо? Кому?
— Криду.
— Отдай его мне!
—Нет. Я имею право писать ему, если захочу.
— Ах ты, маленькая шлюшка. Если ты могла таскаться с этим полукровкой, значит, уже можешь начать работать в баре сегодня же вечером.
— Крид никогда не прикасался ко мне!
Роза недоверчиво фыркнула.
— Это правда.
Роза протянула руку:
—Я возьму это письмо.
— Нет!
— Ну что ж, ладно.
Пожав плечами, Роза открыла дверь. У нее есть приятель из магазина Грэттона. Стоит ей только попросить, и он уничтожит любое письмо, которое Джесси. попытается отправить.
Роза помедлила и, уже держась за ручку двери, бросила через плечо:
— И не смей никуда уходить, пока не уберешь постели и не перемоешь посуду, поняла?
Джесси кивнула. Она нахмурилась, когда Роза вышла из комнаты. Ее удивило, с какой легкостью сестра от нее отстала. Она никогда не могла понять, почему Роза так сильно ее невзлюбила. Когда-то раньше Джесси пыталась завоевать ее доверие, но все попытки установить дружеские отношения сестра отвергла. Теперь же, после того что Роза сделала с Кридом, у Джесси пропало всяческое расположение к сестре, сменившись глубоким и устойчивым раздражением.
Сунув оба письма за корсаж, Джесси направилась в кухню. Она ожидала найти Розу там, но, очевидно, сестра уже ушла из дома. «Может быть, она решила пойти на работу пораньше?» — подумала Джесси. Она иногда так делала, если знала, что Коултер придет в салун до его открытия.
Вздохнув, Джесси принялась за работу: налила воды в чайник и поставила его на кособокую чугунную плиту нагреть воды.
Перемывая и вытирая посуду, она неотвязно думала о Криде, мысленно подсчитывая, как далеко успела отъехать тюремная карета за несколько часов и молила Бога, чтобы с ним обращались хорошо, чтобы его вскоре оправдали и чтобы он побыстрее ответил на ее письмо. Она улыбнулась при мысли о том, как он удивится, когда она приедет его навестить.
Поставив в буфет последнюю надтреснутую тарелку, она пошла в комнату Розы. Быстро оправила постель, сунув под матрас деньги, позаимствованные у сестры на платье, а потом направилась к себе: пригладила покрывало и убедилась, что седельные сумки Крида не бросаются в глаза.
Покончив с домашними делами, Джесси направилась в магазин Грэттона.
Почтовое отделение располагалось во дворе магазина. Таг Харпер улыбнулся, когда она через прилавок осторожно пододвинула к нему письма.
— Хай, Джесси, — поздоровался он. — Что-то я раньше не замечал, что ты пишешь письма. А теперь отправляешь аж сразу два.
Джесси, улыбнувшись в ответ, протянула Таг двадцатидолларовую золотую монету.
— Ты не отправишь их с первой же оказией?
При виде такой монеты Таг мысленно присвистнул.
— Двадцатник! Где ты достала такой?
Джесси нервно облизнула губы.
— Заработала. — Таг поглядел на нее скептически. — Скажи, а сколько времени мое письмо будет идти до Кэнон-сити?
— Не знаю, может, недели две, а может, и больше. Все зависит от погоды.
— А другое?
Таг сделал неопределенный жест рукой.
— Столько же, я думаю. — Он отсчитал ей сдачу. — Передай от меня привет Розе.
— Да. Непременно. До свидания, Таг.
— Пока, Джесси.
Таг смотрел ей вслед, размышляя о том, откуда у нее взялась золотая двадцатидолларовая монета. «Она сказалва, что заработала, — раздумывал он. — Если это так, тохотел бы я стать ее следующим клиентом».
Он посмотрел на конверты и нахмурился, прочитав адрес на одном из них. «С чего бы это Джесси Макклаудд писать судье Пэкстону»?» Потом от удивления присвистнул, посмотрев, кому адресован второй конверт. Крид Мэддигэн!
Таг Харпер ухмыльнулся. Это все объясняло. Джесси крутила шашни с этим убийцей. И по-видимому, не только шашни.
Напевая под нос, он опустил жалюзи на окне. Роза опередила Джесси и пообещала отблагодарить его, если он перехватит письма. По подсчетам Тага, за два письма он получит в два раза больше.
— Четыре тысячи долларов! — Рэй Коултер от изумления присвистнул. — Ты уверена?
—В письме, так написано. — Роза схватилась за сердце. Крид Мэддиган оставил Джесси наличными целое состояние, а эта неблагодарная маленькая тварь даже слова ей не сказала.
— Да, с такими деньгами мы можем теперь и попутешествовать, — сказал Коултер мягким вкрадчивым голосом. — И даже… пожениться.
— Пожениться! — Роза взвизгнула от восторга. — Ты, правда, этого хочешь?
— А почему бы и нет? У меня нет причин оставаться в этом заштатном городишке теперь, когда мой сын умер. Нам будет хорошо вместе, Роза. Женатые, да с такими деньжищами, мы могли бы стать уважаемыми людьми. Могли бы поехать на Запад, например в Калифорнию или на Восток — в Нью-Йорк. Что скажешь?
Роза уставилась на него, у нее закружилась голова. Ни о чем другом она и не мечтала.
— Мы даже могли бы взять твою сестру, если захочешь, — щедро предложил Коултер. «Джесси Макклауд симпатичная и очень миленькая крошка…» Ему всегда хотелось посмотреть, что же все-таки скрывается под теми бесформенными обносками, в которые ее одевала Дейзи.
Роза покачала головой. Она никогда не чувствовала ни дружеского расположения, ни родственных чувств к своей сестре: ничего, кроме ревности, Дейзи всегда защищала и лелеяла ее. Джесси была ее любимицей, это все знали. Джесси уже давно могла начать работать в «Лэйзи Эйс», но Дейзи держала ее дома, говоря, что ей нечего делать в салуне до тех поп пока не исполнится восемнадцать, хотя Розе позволила начать работать там в шестнадцать лет. Несмотря на все ее разговоры о том, что Джесси слишком юная Роза знала, что при этом Дейзи втайне надеялась выдать Джесси за порядочного мужчину. Таким образом Дейзи хотела спасти ее от унизительной жизни.
— Роза!?
Она заморгала, глядя на Коултера:
— Что ты сказал?
— Ты мне не ответила.
— Джесси уже взрослая. Милт возьмет ее на работу. — Роза хихикнула, подумав, что все-таки есть на этом свете справедливость. — Она сможет занять мое место.
— Это значит, что мы поедем вдвоем — ты и я? — Коултер криво усмехнулся, глядя на нее. — Ладно девочка, давай поскорее уедем: нас ждут огни большого города.
— А у тебя есть свои деньги, Рэй Коултер?
— У меня отложено несколько сотенных. — Взяв ее за руку, Коултер улыбнулся одной из своих самых соблазнительных улыбок. — Так что. Роза, куда мы едем для начала?
— Не знаю, — улыбнулась она, вдруг почувствовав возбуждение от возможности убежать с Коултером из этого скучного городка и начать новую жизнь в новом месте. — Куда бы ты ни захотел, я согласна.
— Я всегда хотел попасть во Фриско [4], Роза. А пока иди домой и переоденься. Я зайду за тобой. Через двадцать минут.
Взвизгнув от счастья, Роза бросилась ему на шею и поцеловала.
—Скажи Милту, что я увольняюсь! — воскликнула она и помчалась прочь из бара.
Глава ОДИННАДЦАТАЯ
Крид смотрел невидящими глазами на пробегавший за окном пейзаж, почти не чувствуя, как тюремная карета тряслась и переваливалась с боку на бок на ухабах изъезженного проселка. Наручники не только до крови натирали ему запястья, в них он чувствовал себя еще более униженным. По мере того, как они удалялись от этого городка, он все сильнее проклинал Гаррингтона за то, что тот сковал ему руки не спереди, а за спиной: он даже назойливую муху не мог отогнать от головы. Крид рассеянно слушал казавшиеся ему бессвязными разговоры двух других его спутников по зарешеченной деревянной карете. Одного осудили за убийство, другого — за ограбление банка. Оба утверждали, что невиновны. Крид знал по своему опыту, что вряд ли можно встретить преступника, который признал бы себя виновным. «Но сам-то я, черт возьми, действительно не виноват. По крайней мере в том, за что мне дали такой срок».
Конечно, он признавал свою вину по ряду других проступков в прошлом. И совсем не самым меньшим среди них считал то, что влюбился в девушку, которую заставил поверить, будто только он один способен достать ей с неба звездочку.
4
Фриско (разг.) — имеется в виду Сан-Франциско.
- Предыдущая
- 20/68
- Следующая