Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
«Ураган» с острова Наварон - Маклин Алистер - Страница 34
— Я знаю, чьих это рук дело, — тихо произнес он.— Это тот, громила.
— Громила, — согласился Дрошни. На его лице появилось подобие улыбки. — Вы не забудьте своего обещания, гауптман Нойфельд? Насчет громилы — он мой.
— Вы его получите. Пошли. Они опередили нас на считанные минуты.
Выйдя из хижины, они бегом направились туда, где сержант Баер и группа солдат седлали лошадей.
— Никаких винтовок, — прокричал Нойфельд. — Только автоматы. Предстоит жаркая схватка. И еще, сержант Баер…
— Да, гауптмаи Нойфельд?
— Предупредите людей: пленных не брать.
Лошади Мэллори и его спутников, почти неразличимые в плотных клубах пара, поднимавшегося от их разгоряченных, взмыленных спин, явно выбились из сил и уже давно не бежали рысью, а еле передвигались на спотыкающихся ногах. Мэллори взглянул на Андреа. Тот кивнул и ответ и сказал:
— Согласен. Пешком мы дойдем быстрее.
— Кажется, я старею, — произнес Мэллори, и в его голосе задребезжали старческие нотки. — Что-то я сегодня плохо соображаю, верно?
— Не понял.
— Лошади. У Нойфельда и его людей будут свежие лошади из конюшни. Нам следовало бы их убить или, по крайней мере, увести.
— Это не от старости, а от недосыпа. Я тоже как-то недодумал. Всего не предусмотришь, мой Кийт. — Андреа остановил лошадь и собрался спрыгнуть на землю, как вдруг его внимание привлекло что-то ниже по склону. Он показал пальцем вперед.
Спустя минуту они подъехали к узкой железнодорожной колее, типичной для центральной Югославии. На этой высоте снег сошел, и они увидели, что колея заросла травой, а сами рельсы заржавели, но, тем не менее, узкоколейка находилась в удовлетворительном состоянии. Без сомнения, это была та самая колея, которая попалась им на глаза утром, когда, возвращаясь из лагеря майора Брозннка, они сделали привал, чтобы получше рассмотреть зеленые воды Неретвы. Однако внимание Мэллори и Миллера было приковано не к самои колее, а к отходящей от нее ветке и к миниатюрному паровозу, стоявшему на ней. Паровоз сплошным слоем покрывала ржавчина, и выглядел он так, будто простоял здесь без движения с самого начала войны.
Мэллори вынул из кармана крупномасштабную карту и посветил фонариком.
— Ну конечно, это — та самая узкоколейка, которую мы видели утром‚ — произнес он. — Миль пять она идет вдоль Неретвы, а затем сворачивает. — После небольшой паузы он в задумчивости добавил: — Интересно, сумеем ли мы привести в движение эту колымагу?
— Что? — переспросил Миллер, в глазах которого промелькнул испуг. — Да он же развалится от малейшего прикосновения. Эта чертова штука держится только благодаря ржавчине. А потом уклон-то какой! — Он глянул вниз. — Как по-вашему, с какой скоростью мы врежемся в одну из тех громадных сосен после нескольких миль спуска?
— Лошади выдохлись, — мягко возразил Мэллори‚ — и потом ты сам знаешь, насколько тебе нравятся пешие прогулки.
Миллер с отвращением оглядел паровоз. — Должен же быть какой-нибудь иной выход.
— Ш—ш-ш! — Андреа вскинул голову. — Они идут. Я слышу, как они идут.
— Нужно убрать тормозные колодки пз-под передних колес! — выкрикнул Миллер. Он бросился вперед и несколькими сильными ударами, рискуя покалечить пальцы на ногах, вышиб треугольную колодку, крепившуюся цепью к паровозному буферу. Рейнольдс столь же энергично расправился со второй.
Совместными усилиями — на помощь пришли даже Мария и Петар — они налегли на паровоз сзади. Паровоз не сдвинулся с места. В отчаянии они предприняли еще одну попытку, однако колеса словно приросли к рельсам.
— Сэр, при таком уклоне он наверняка на тормозах робко и вместе с тем настойчиво произнес Гроувз.
— О Боже! — с досадой воскликнул Мэллори. — Андреа! Быстро! Освободи рычаг тормоза!
Андреа запрыгнул на подножку. — Здесь этих проклятых рычагов целая дюжина‚ — недовольно пробурчал Андреа.
— Тогда дергай все подряд. — Мэллори с тревогой оглянулся по сторонам. Может, Андреа что-то и слышал, а, может, и нет. Во всяком случае, Мэллори никого не видел. Однако он понимал, что Нойфельд и Дрошни, которые выбрались из блокгауза вскоре после их ухода и которые лучше их знали эти леса и тропинки, должны были находиться уже где-то поблизости.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Из кабины машиниста послышался металлический скрежет, заглушаемый руганью, и секунд через триддцать Андреа сказал: — Ну всё.
— Начали! — приказал Мэллори.
И они принялись толкать, упираясь ногами в шпалы и в паровоз спинами. На этот раз он тронулся с места так легко, что люди не успели опомниться и попадали на шпалы под пронзительный скрип заржавленных колес. Через секунду они вскочили на ноги и бросились за паровозом, заметно набиравшем скорость. Андреа свесился из кабины машиниста, втащил по очереди Марию и Петара, затем помог взобраться остальным. Гроувз, который хотел было вскочить на подножку последним, неожиданно остановился, развернулся, бегом бросился к лошадям, схватил альпинистские веревки и, перебросив их через плечо, помчался вслед за паровозом. Мэллори протянул руку и помог ему взобраться на подножку.
— Сегодня я явно не в форме‚ — огорченно произнес Мэллори. — Сначала упустил из виду запасные ключи Баера. Потом лошадей. Затем тормоза. Теперь вот веревки. Хотелось бы знать, о чем я забуду в следующий раз.
— Вероятно, о Нойфельде и Дрошни, — сказал Рейнольдс нарочито бесстрастным тоном.
- А что именно?
Рейнольдс стволом «шмайссера» показал назад, туда, где проходила узкоколейка. — Разрешите стрелять?
Мэллори всем телом обернулся. Из-за поворота, всего в ста ярдах от них, выскочили Нойфельд, Дрошни и группа всадников, число которых было трудно определить.
— Разрешаю, — согласился Мэллори. — Остальным лечь на пол.
Он снял с плеча автомат и едва успел прицелиться, как Рейнольдс нажал на курок. В течение пяти секунд в крошечной железной кабине раздавались оглушительные раскаты автоматных очередей, после чего Мэллори слегка толкнул локтем Рейнольдса, и они перестали стрелять. Мишень исчезла. Нойфельд и его люди, сделал несколько ответных выстрелов, тут же сообразили, что верхом на испуганных лошадях невозможно даже прицелиться толком, и поспешили укрыться в лесу по обе стороны узкоколейки. Однако не все успели отойти вовремя: на снегу лицом вниз остались лежать двое, а их лошади галопом поскакали вслед за паровозом.
Миллер поднялся с пола, глянул назад на лежащие трупы и тронул Меллори за плечо.
— У меня возник небольшой вопрос, сэр. Как мы остановим эту штуковину? — Он опасливо выглянул из окна кабины. — Шестьдесят миль в час, не меньше.
— Ну, не совсем шестьдесят, но чуть больше двадцати — это точно, — приветливо отозвался Мэллори. — Впрочем, вполне достаточно, чтобы обогнать лошадь. А вообще спроси у Андреа. Он отпускал тормоз.
— Он дергал за дюжину рычагов, — уточнил Миллер. — Из них любой мог оказаться тормозом.
— Но ты же не станешь сидеть сложа руки? — резонно возразил Мэллори.— Вот и разберись, как остановить эту чертову штуковину.
Миллер окинул его ледяным взглядом и попытался подступиться к рычагам. Рейнольдс дотронулся до плеча Мэллори, и тот обернулся. — Да?
Рейнольдс поддерживал Марию за плечи, помогая ей сохранить равновесие в тряской кабине. — Они догонят нас, сэр. Они непременно догонят нас, — зашептал Рейнольдс. — Давайте сделаем остановку и высадим этих двоих, сэр. Дадим им возможность скрыться в лесу.
— Благодарю за идею. Но вы в своем уме? Пока они с нами, у них есть шанс — маленький, не спорю, но все же шанс. Если мы их оставим, их убьют.
Между тем паровоз набирал ход, скорость уже превосходила ту, что называл Мэллори — двадцать миль в час, но даже если она и не доходила до цифры, с испугом упомянутой Миллером, все же являлась достаточной, чтобы сотрясать и раскачивать машину самым угрожающим образом. Лес справа оборвался, на западе возле дамбы явно просматривались темные воды Неретвы, и теперь узкоколейка шла вдоль отвесного обрыва. Мэллори посмотрел на спутников. Их лица, за исключением Андреа, выражали нескрываемую тревогу.
- Предыдущая
- 34/50
- Следующая