Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовный поединок - Торнтон Элизабет - Страница 60
Лукас резонно заметил:
— У каждого есть свои тайны. Почти каждый прячет скелет в шкафу. Разве у тебя их нет?
— Но почему кто-то хочет вывести меня из игры?
— Все игроки соберутся на вечере у леди Керкланд. Я в этом уверен. Ты лучший из игроков… Вглядись в лица, ничего не упускай из виду… Надеюсь, ты скоро все поймешь. А мы обеспечим твою безопасность.
Глава 25
Семейство Уордов и мистер Хэдли, как почетный эскорт, прибыли на званый вечер одними из последних. Дамы очень долго занимались своим туалетом.
Серена чуть поотстала от родственников, уже поднимавшихся по лестнице в бальный зал. Она была уверена, что Джулиан появится здесь в компании леди Амелии и ожидает, что ее спутником будет Тревор Хэдли. Такова была расстановка шахматных фигур в партии, которую собирались разыграть Джулиан с Джереми, чтобы пресечь слухи, распространившиеся после ее купания в пруду в Рэнли.
Она готова была играть ради чести семьи роль восковой куклы, выставленной на всеобщее обозрение, но, черт побери, она все-таки живой человек. Ей, например, интересно, почему Рэйнор после бурной любовной ночи не давал о себе знать. Неужели он такой подлец и грубое бесчувственное животное, не имеющее памяти?
Серена приготовилась сделать решительный шаг. Отослав к чертям все условности, она способна была в присутствии всех гостей, и даже леди Амелии, заявить, что уже давно является законной супругой Джулиана Рэйнора.
Он не был для нее желанным мужем. Она бы предпочла менее дикого и развратного джентльмена. Мужчину, который бы делал ей детей незаметно, и вокруг нее возрастала бы молодая, радующая глаз поросль. Но где найдешь такого мужчину, способного еще внушить любовь к себе. Ее прошлый опыт доказывал обратное. Или это охотники за приданым, или самцы, спешащие удовлетворить свою страсть, или те, кто желает управлять женщиной, которая ему отдалась! Нет. Все наоборот. Она должна управлять мужчиной. Она должна вести его по курсу твердо, как когда-то Колумб вел свои каравеллы, плывшие в неизвестность. Колумб открыл Америку. Она откроет свою личность, она станет хозяйкой в доме.
Видения растворились в реальности. Джереми тронул ее за плечо.
— Улыбайся, черт побери! Не так уж это трудно.
Сотни глаз словно обшаривали ее лицо. Она ответила на их вызов ничего не значащей светской улыбкой.
Гости собрались, все свечи горели, теперь предстоял выход хозяев дома.
Лорд Керкланд плелся, как обычно, прячась за юбкой своей супруги. А она торжествовала, переживая самый, может быть, счастливый момент в своей жизни. Даже если бы сам принц Уэльский согласился почтить своим присутствием ее праздник, она не собрала бы столько знатных гостей. Она успела раньше всех наживить на удочку жирную приманку — Джулиана Рэйнора, вернувшегося из Америки, — и теперь пожинала лавры своего успеха.
Серена не готовилась специально к этому празднику. Ее выходное платье было перелицовано и перешито из платья прошлогоднего сезона, но почему-то взгляд Джулиана, только что переступившего порог бального зала, нашел ее в толпе. Она поспешила скрыться, затесаться между другими гостями. Взглядом он как бы приближал к себе, вытягивал ее из смешения париков, вееров и нарядов.
Волшебство свершилось. Леди Керкланд, чуть сжав Серену за локоть, подводила ее поближе к нему сквозь толпу гостей, словно линейный корабль, распугивающий крошечные лодки, уступающие ему путь.
Серена чувствовала на себе любопытные взгляды всех присутствующих. Как будто все ждали сближения разнополюсных электрических зарядов. Вот-вот вспыхнет молния! Она опустила голову.
— Талантливая актриса! — прошептала леди Амелия где-то рядом.
Это не унизило ее, а, наоборот, подбодрило. Тело едва повиновалось ей, но Джереми был рядом… Она надеялась на его братскую твердую руку, а сгустившееся вокруг внимание окружающих, предвещающее грозу, вдруг стало ей безразличным. Последние шаги были сделаны, толпа раздвинулась, как будто ворота крепости распахнулись…
— Я надеюсь, леди Амелия… — произнесла графиня сладким как мед голосом, — что вам не надо представлять леди Серену Уорд?
Обе леди, Серена и Амелия, сделали глубокий реверанс. Серена не смотрела на Джулиана, она изучала свою соперницу.
Леди Амелия была восхитительна. Особенно поражал ее наряд. Против этой армии, вооруженной самым прелестнейшим орудием, не мог устоять ни один воин, ну а женщине только и оставалось, что смиренно опустить глаза и отступить…
Амелии, это все знали, было уже за тридцать, но что значит возраст, когда женщина может сотворить из себя произведение искусства. А леди Амелия обладала талантом Тициана в умении «нарисовать» себя.
Но странным образом колдовские чары уверенной в своей неотразимости женщины не подействовали на этот раз на Серену. Раньше она в подобных ситуациях тотчас же тушевалась, стеснительность сковывала ее. Сейчас не произошло ничего похожего на ее прежние светские провалы. Волна аромата редких духов, блеск глаз и великолепие туалета леди Амелии не смогли унизить Серену. Она избавилась от наваждения.
Как будто ехидное и злое привидение, обитающее ранее в ее душе и нашептывающее на ухо разные нелестные для Серены высказывания, вдруг было изгнано. Если б Джулиан хотел порвать с Сереной и связать свою судьбу с леди Амелией, он уничтожил бы их брачный документ. Он этого не сделал. Значит, ему нужна Серена.
Леди Амелия почувствовала, что проигрывает партию. Чутья на это ей было не занимать. Насмешка в ее взгляде уступила место искреннему интересу. Что нашел Джулиан в этой девице?
Серена нашла в себе силы и смелость обратиться к леди Керкланд:
— Давным-давно леди Амелия оказала мне большую услугу… — Она твердо выдержала пристальный взгляд Амелии. — Я до сих пор ее не отблагодарила.
— Какую услугу? — поинтересовался Джереми.
— Господи Боже мой! Какая мелочь! — нарочито громко рассмеялась леди Амелия. — Как-то на совместной нашей прогулке или пикнике… я уж точно не помню… Серена занозила пальчик, а я удалила занозу. Надеюсь, ранка не дала осложнений? И ваши дальнейшие прогулки с тех пор обходились без неприятностей?
— В общем да, за малым исключением… — с показным простодушием ответила Серена. — Но тут виновата я сама. Во всем виновата! — подчеркнула она, обращая эти слова к Джулиану. — Я вела себя неподобающим образом. Я имею в виду происшествие в Рэнли. Будьте уверены, мистер Рэйнор, что мои взгляды на многое… с тех пор изменились. И я благодарю вас за доброту и такт, проявленные вами тогда.
Она услышала ответ, которого так ждала. Это были, казалось, просто вежливые слова, но за каждым из них Серена угадывала потаенный смысл.
— Мисс Уорд! Уверяю вас, что, если вдруг повторится нечто подобное, я, не колеблясь, поступлю точно так же.
Для окружающих это был обычный обмен любезностями, для Серены же словно зажегся маяк в ночи.
Мажордом постучал посохом по паркету, приглашая гостей к столу, накрытому для ужина. Вся толпа заволновалась.
Джереми, оказавшись рядом с Сереной, как бы между прочим спросил:
— Что все это значит? Он был озадачен.
Серена не хотела объясняться с братом, в то время как Джулиан был в двух шагах. Она притворилась, что не слышит.
— Прошу прощения.
— Ты и Рэйнор. Кэтрин уверяет, что между вами что-то было.
Серена следила, как Джулиан взял под руку леди Амелию. Они представляли собой великолепную пару, как выразился один пожилой джентльмен неподалеку. Серена чутко уловила это замечание. Оно болезненно кольнуло ее, но ей удалось не выйти из роли…
— Рэйнор и я? Ты шутишь, Джереми.
Он был недоверчивым зрителем, но оценил ее актерский талант. В качестве поощрения он чуть дотронулся до ее плеча рукой, облаченной в перчатку.
— Я знаю, что могу рассчитывать на твой здравый смысл, сестренка!
Когда они приблизились к искусственному озеру, обрамленному китайскими фонариками, леди Амелия решилась заговорить:
- Предыдущая
- 60/75
- Следующая