Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Забвению неподвластно - Торн Александра - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

На северо-востоке в прозрачно-бриллиантовое небо врезались покрытые елями пики гор Сангре-де-Кристо. Горы Жемез возвышались на западе, Сандиас — на юге. Город лежал на высоком холмистом плоскогорье, зажатый между этими горами. Джейд, привыкшая к лос-анджелесскому смогу, глубоко дышала, восхищаясь воздухом, не имевшим ни привкуса, ни цвета.

Она провела утро, гуляя по площади и отходящим от нее улочкам, затем выбрала из путеводителя Кэньон-роуд, улицу, обозначенную на плане как средоточие музеев и картинных галерей. Пешая прогулка под палящим солнцем несколько поумерила ее исследовательский пыл. Дойдя до Кэньон-роуд, она сбавила шаг, высматривая, где можно попить чего-нибудь холодненького.

Но вокруг — как и обещал путеводитель — были только музеи и картинные галереи.

Пройдя несколько кварталов, она свернула на небольшую аллею и увидела в конце ее полотнище, раздуваемое ветерком. Буквы на полотнище складывались в надпись «Аврора Борилис — Сокровища прошлого».

«Какое неудобное место для магазина», — подумала Джейд, направляясь в его сторону. Судя по облупившейся штукатурке, это было очень старое здание. Два высоких окна, обрамленных истонченными временем деревянными наличниками, разделялись входной дверью, на которой виднелись остатки росписи бирюзового цвета. Джейд уже собиралась заглянуть внутрь через окно, когда дверь магазина со скрипом отворилась. В ней появилась огромных размеров женщина, весила она фунтов двести, а ростом была более шести футов. Она взглянула на Джейд кошачьими янтарными глазами и произнесла:

— Добрый день. Я так и знала, что сегодня кто-нибудь зайдет. — Голос ее, тихий и деликатный, совсем не подходил к невероятной фигуре. — Заходите, — произнесла она. — В это время года у меня не так уж много покупателей.

С ощущением некоторой неуверенности в том, что сюда стоит заходить, Джейд посмотрела вверх и поразилась тому, что небеса вот-вот готовы лопнуть, как перезрелые стручки фасоли.

«Как странно, — изумилась она. — Всего несколько минут назад на небе не было ни единого облачка».

— Учитывая погоду, я, пожалуй, пойду обратно в гостиницу, — сказала Джейд.

Огромная женщина тоже посмотрела на небо:

— Ого. Кажется, собирается одна из наших, весенних гроз. Вам бы лучше войти и переждать ее внутри.

Она приоткрыла дверь шире, пропуская Джейд, затем вошла сама и заняла место за прилавком. В дальнем конце стоял старинный кассовый аппарат, поблескивающий надраенными медными частями. Под стеклянными витринами в художественном беспорядке были разложены вышитые бисером дамские сумочки и ювелирные изделия. Джейд моргнула от удивления: в магазинах на Родео-драйв в Лос-Анджелесе она видела достаточно дорогих украшений, чтобы оценить эти вещи. Драгоценные камни в великолепной оправе могли бы оказать честь и лучшим магазинам Тиффани.

— Добро пожаловать в Борилис, — произнесла женщина.

— Меня зовут Аврора. Я здесь хозяйка. — Она улыбнулась, и ее глаза почти полностью исчезли под складками кожи. У нее были белые ровные зубы, ангельский ротик и аккуратный нос.

— А меня зовут Джейд Ховард, — представилась Джейд, протягивая руку.

Когда их пальцы соприкоснулись, между ними пробежали искры.

— Во время грозы в воздухе всегда много статического электричества, — весело рассмеялась Аврора.

Как бы в подтверждение ее слов, сильный порыв ветра ударил в окна.

— Здесь вы в безопасности, — продолжала Аврора. — Этот дом простоял двести лет и простоит еще сотню. Вы знаете, что местные жители говорят о такой погоде?

Джейд покачала головой.

— То же, что и везде: «Если вам она не нравится, переждите пару минут». — От смеха обширное тело Авроры заколыхалось. — Не хотите ли чашечку чая?

— Нет, спасибо. Если вы не возражаете, я хотела бы осмотреться.

Несмотря на то что снаружи дом выглядел обшарпанным, внутри было чисто и уютно. В одном углу зала стояла напольная вешалка, усыпанная шляпками, как весеннее дерево цветами. Ряды обуви стояли на начищенном полу. Помещение было заполнено вешалками и плечиками с одеждой, что делало его похожим на лабиринт. Отсюда был вход и в другой зал. Джейд увидела, что и он переполнен предметами одежды.

— У меня лучшие антикварные вещи к северу от Миссисипи. — Голос Авроры был преисполнен гордостью. — Поскольку вам придется переждать грозу, предлагаю устроить экскурсию.

— Я поброжу сама, если вы не против.

Аврора широким жестом обвела магазин, предлагая Джейд полную свободу действий, и направилась в глубь помещения.

Когда она скрылась из вида, Джейд подошла к входной двери, открыла ее и выглянула наружу. Гроза усиливалась, тучи опустились едва ли не на крыши зданий. Ветер терзал полотнище над магазином, раскачивая его с сумасшедшей скоростью. Крупные капли дождя застучали по земле, вздымая облачка пыли.

На мгновение Джейд застыла. Затем тихо прикрыла дверь и подошла к ближайшему ряду вешалок. После беглого осмотра она убедилась, что все вещи систематизированы по годам. Каждое десятилетие (завершалась коллекция 1970-м) имело собственное место. Одежда была в великолепном состоянии, такая свежая и чистая, будто предыдущие владельцы приобрели ее за день до продажи Авроре.

Осматривая одежду, Джейд установила, что ценники отсутствуют. «С понятным умыслом», — подумала она. Это действительно не было похоже на комиссионный магазин, где обычно свалены в кучу самые разные поношенные вещи. Здесь платья, костюмы и нижнее белье имели фирменные ярлыки от Диора, Шанель, Балинсиаги, Чэпмена, Кванта и Карнеги. Скорее, это была коллекция одежды, уместная в музее истории моды. Многие вещи были настолько элегантны, настолько «на все времена», что Джейд испытала желание примерить их, хотя никогда раньше не интересовалась модой «от кутюр».

— Ну, и что вы думаете о моих товарах? — спросила Аврора, материализовавшись откуда-то из тени.

— Я в восхищении. Скажите, Бога ради, откуда вы смогли добыть все это богатство в таком месте, как…

— Как Санта-Фе? — дополнила Аврора вопрос Джейд. — Очень просто. Я не ищу эти вещи. Они сами находят меня. Вас что-нибудь заинтересовало?

«Какой странный ответ», — подумала Джейд. Правда, в этом магазине все было странным: старинное здание, огромная владелица, сами вещи… Джейд начала рассматривать костюм от Диора, замеченный ею в секции 50-х годов: кремового цвета шерстяную юбку и пиджак с фалдами.

— Пожалуй, я примерю вот это, — сказала она, снимая костюм с плечиков.

Аврора выглядела огорченной, и Джейд испытала такое чувство, как будто провалила какое-то важное испытание.

— Ох нет, дорогая. Это не для вас. Абсолютно не для вас! Аврора отступила чуть назад, ее массивное тело загородило проход между вешалками.

— Гм-м. Дайте подумать. Вам не подойдет стиль пятидесятых.

Поманив Джейд, она направилась в другой зал. Они прошли его и оказались в третьем, также переполненном одеждой; но здесь она несказанно отличалась от вещей в первых двух залах. Плюмажи, птичьи перья и искусственные цветы украшали широкополые шляпы. Высокие шнурованные ботинки выстроились вдоль стен, с которых свисали ряды кринолинов и корсажей. Джейд сразу поняла, что эти наряды ей никоим образом не подойдут: слишком уж они открыто женственные. Они принадлежат леди другой эпохи.

— Но мне действительно понравился костюм от Диора, — запротестовала Джейд.

Аврора решительно покачала головой:

— Позвольте уж мне решать, что для вас лучше. Я в этом бизнесе век и один день, к тому же у меня есть шестое чувство, позволяющее направлять клиентов в правильную эпоху.

На минуту Аврора погрузилась в размышления. Затем, двигаясь с удивительной для ее сложения грацией, она заскользила вдоль ряда платьев, отвергая одно за одним.

— Ага, вот оно, — сказала она, снимая блестящий черный жакет времен короля Эдварда и длинную, до пола юбку. — Держите, дорогая, и давайте взглянем, к лицу ли это вам.

Джейд усмехнулась. Все это обещало стать забавным. Право, владельцам фешенебельных магазинов стоило бы ознакомиться с опытом Авроры, превращающей рутинный акт продажи подержанной одежды в удивительный театр.