Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Твин Пикс: Расследование убийства. Книга 2 - Томпсон Джон - Страница 55


55
Изменить размер шрифта:

И только тут девушка сообразила, что дверь не заперта. — Входи, — чуть слышно прошептала она. На пороге появился Энди Брендон, мокрый, перепачканный. Он сделал два робких шага в прихожую и остановился, растерянно опустив руки. Люси облегченно вздохнула. Револьвер выпал у нее из руки, и так и остался лежать на полу, потому что девушка бросилась на грудь офицеру Брендону. — Энди, ты так напугал меня! — Это я, Люси. Я пришел к тебе… — Энди замялся, он никак не мог решиться сказать то, что хотел. — Люси, как ты поживаешь? — Хорошо, хорошо, Энди, — шептала девушка. — Люси… — Ты меня так напугал… — Я не хотел, — принялся оправдываться Энди.

Но Люси уже крепко держала его за шею. Она прямо-таки впилась в Энди,

Тот, боясь, что не сможет устоять на ногах, взялся одной рукой за вешалку. Вешалка качнулась и они все трое: Энди, Люси и вешалка упали на пол. Наконец-то девушка рассмеялась. Она весело потрепала Энди по мокрым волосам и сказала:— Я думаю, мы помирились, ведь правда, Энди? — Конечно, Люси, мы же с тобой никогда и не ссорились.

Энди еще крепче обнял Люси. И так, продолжая обниматься, боком, они двинулись в сторону спальни. — Энди… — Люси… — шептал Энди.

Наконец они вдвоем протиснулись в узкие двери спальни. — А как же твоя мать? -вспомнила Люси и чуть отстранилась от офицера. — А что мать? — Ты решился оставить ее одну? — А что она мне сделает, — решился наплевать на всю свою прежнюю жизнь Энди.

Люси попыталась стянуть с него плащ, но Брендон воспротивился. — Энди… — Люси…

И секретарша, и помощник шерифа забыли обо всем. Люси забыла, что только минуту назад звонила Гарри Трумену, и просила спасти ее жизнь, А Энди Брендон забыл о разговоре с матерью, забыл о своем желании сказать, что хочет жениться на Люси.

Они лежали на кровати. Люси счастливо улыбалась, все сильнее и сильнее прижимая к себе офицера Брендона. А руки Энди скользили по телу девушки, освобождая ее от одежды. — Ты бы хоть плащ снял, — засмеялась Люси. — А, теперь мне все равно, — прошептал Энди. — Ну, Энди, сними.

Но Энди хотелось теперь настоять на своем, и он, не обращая внимания на просьбы девушки, принялся ее целовать.

Увлеченные своим занятием, ни Люси, ни Энди не услышали, как к дому подъехала машина шерифа. Гарри Трумен выхватил револьвер и, держа его наизготовку, побежал к дому. В прихожей он споткнулся о брошенный Люси служебный револьвер. Лицо Гарри сделалось озабоченным — он посмотрел на лежащее на полу оружие, на перевернутую вешалку, на разбросанные по коридору плащи и куртки. Из спальни донесся сдавленный стон Люси.

Шериф бросился к дверям:— Стоять! Ни с места! — резко выкрикнул шериф, наведя ствол револьвера на насильника в мокром плаще.

В этот момент Энди как раз собирался почувствовать облегчение, но шериф помешал этому. Люси и Энди замерли. — Гарри? Ты? — испуганно произнесла Люси. Энди, запахнув полы плаща, спустился с кровати. — Гарри, что ты тут делаешь? — спросил Энди, недоуменно глядя на шерифа. — Ничего не понимаю, — пробормотал шериф, опуская свой револьвер.

И тут девушка вспомнила:— Ты пришел спасти меня? — Люси принялась по-идиотски хохотать.

Трумен все еще никак не мог сообразить, в чем дело, впрочем, как и офицер Брендон. Энди на всякий случай прикрыл тело Люси простыней. Наконец, Брендон что-то заподозрил: — Гарри, а почему ты приехал к Люси в такое время? — Энди, она сама просила меня об этом, — невпопад ответил шериф.

Люси засмеялась пуще прежнего:— Гарри, Энди решил помириться со мной, а я приняла его за насильника.

Шериф, наконец, понял, что к чему. — Ну ладно, ребята, не буду вам мешать, но впредь лучше договаривайтесь о своих встречах заранее. — Нет, Гарри, если я уж тебя вытащила из дому, то должна чем-нибудь отблагодарить. От чашечки кофе ты не откажешься?

Шериф недолго раздумывал:— Да нет, я же вам помешал, так что поеду. Но тут в разговор вступил Энди: — Послушай, Гарри, останься, посидим, поговорим, выпьем кофе… — А как же ваша любовь? — спросил Гарри. — Я думаю, у нас еще будет не одна встреча, — сказала Люси.

Энди нагнулся к уху девушки и зашептал:— Люси, пусть Гарри останется. Я так напугался, что у меня, боюсь, больше ничего не получится.

Шериф догадался, о чем шепчет офицер Брендон и, подмигнув Люси, сказал:— Ну, хорошо. Я остаюсь, только ненадолго.

Люси, Гарри и Энди прошли в гостиную. — Если вы ничего не имеете против, я сейчас. Только приготовлю кофе и вернусь.

Гарри и Энди некоторое время сидели молча. Энди подозрительно смотрел на Гарри. Наконец, Трумен не выдержал:— Энди, если ты думаешь, что я ехал к Люси с какой-нибудь другой целью, кроме как спасти ее жизнь, то ты ошибаешься. — Нет, Гарри, — тяжело вздохнул Энди. — Я думаю совсем о другом. — О чем же?

Энди хотелось признаться шерифу в том, что ему страшно не хочется возвращаться домой. Не хочется вновь бесконечных споров и разговоров с матерью. Но сказал он совсем другое:— Гарри, спасибо, что ты приехал. — Я с такой готовностью приехал бы и к тебе, попроси ты меня об этом, — искренне сказал Гарри Трумен.

В этот момент в гостиную вошла Люси, У нее на подносе стояла большая бутылка виски, три узких высоких стакана и чашечки с горячим кофе. — Э, нет, — сказал Гарри Трумен, — так мы не договаривались — ты обещала только кофе. — Я думаю, шериф, что офицер Брендон сильно замерз. Посмотри, какой он весь мокрый, — принялась оправдываться Люси. — И думаю, немного виски ему не повредит.

Гарри испытующе посмотрел на Энди. Тому, конечно же, хотелось отказаться. Но он вспомнил разговор с матерью и ее утверждение, что каждый настоящий полицейский должен уметь ругаться и уметь пить. — А, черт, — махнул рукой Энди, и добавил, — наливай, Люси.

Янтарная жидкость полилась в стаканы. И когда сослуживцы уселись за столом, то им сделалось уютно и тепло. Гарри Трумен немного отпил из стакана и отставил его в сторону. Люси лишь прикоснулась губами к напитку. А Энди Брендон, уже решившись на все, одним махом осушил стакан. Его лицо исказила судорога. Он через силу сглотнул и тут же принялся запивать виски кофе. Но кофе был очень горячим и Энди принялся махать рукой, широко раскрыв рот. — Энди, с тобой все в порядке? — забеспокоилась Люси. — Конечно, конечно, дорогая, — через силу выдавливал из себя слова Энди.

Гарри лишь скептично посмеивался и усмехался краешком губ. — Люси, я думаю, что Энди не вредно будет и повторить. Смотри, как он залихватски выпил.

Люси, привыкшая буквально воспринимать все распоряжения своего шефа, еще до конца не сообразив, что делает, вновь налила четверть стакана и подала его Энди. Тот, боясь показаться нерешительным, вновь выпил стакан залпом. Но теперь он не скривился. На его лице появилась блаженная улыбка. Наконец-то, Энди Брендон почувствовал себя настоящим мужчиной, настоящим полицейским.

Гарри не на шутку встревожился. Глаза Энди явственно смотрели в разные стороны. Один был направлен на шерифа, второй — на Люси. Один глаз был строг, второй — радостно светился. — Послушай Люси, — зашептал шериф, — по-моему, мы с тобой переборщили.

Люси была счастлива и, казалось, не замечала превращений офицера Брендона. — А-а, что, босс? — Я тебе говорю, Люси, что мы, кажется, переборщили с виски. Брендон, по-моему, в стельку пьян.

Люси всмотрелась в лицо своего парня. Озабоченность Гарри передалась и ей. Энди хотел что-то сказать, но язык заплетался. И он жестом показал, чтобы Люси налила еще.

Но шериф решительно закупорил бутылку и поставил ее на пол. — Послушай, Брендон, — сказал Гарри. — Сэр, помните, как я спас вам жизнь? — с пафосом произнес Энди. — Конечно, Энди, помню. Только с чего это ты стал называть меня на Вы? — А что, разве мы знакомы? — сказал Энди и поник головой. — Ладно, Люси, — вздохнул Гарри, — это я виноват. — Да что вы, босс, — засуетилась она, — это я во всем виновата. Видите, как глупо все получилось.. Это все мой идиотский звонок. Но я была так напугана. — Давай, Люси, поможешь дотащить мне Брендона до машины, а я уж завезу его домой.