Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шерлок Холмс и Золотая Птица - Томас Фрэнк - Страница 28
– Шарманщик прогуливается под окнами по моей просьбе. Я подозревал, что руки Чу Санфу способны дотянуться до Бейкер-стрит.
– И музыка служила сигналом, – добавил Макдональд. – Значит, азиат прибыл недавно. Теперь понятно, почему мне следует выбираться через задний ход.
Я отошел от окна, и Гиллиган занял мое место. Взломщику оказалось достаточно одного взгляда.
– Скользкий Стайлс, – воскликнул он с усмешкой. – Если соглядатай уйдет, он уйдет не один, хотя узнать об этом ему уже не придется, – удовлетворенно добавил он.
– Это по-новому освещает события, – пробормотал Макдональд, и его лицо стало озабоченным.
– Не беспокойтесь, – ответил Холмс. – Когда Стайлс уйдет – а ему скоро придется сделать это, чтобы не возбудить подозрение, – Виггинс и парочка его подручных окажутся неподалеку.
– Умный ход, приятель, – заметил Гиллиган. – Солдаты вашей нерегулярной армии могут шнырять где угодно, не привлекая к себе внимание.
– Когда имеешь дело с таким могущественным противником, поневоле заботишься о самообороне, – сказал Холмс, и было удивительно слышать от него подобное признание.
Мы с Макдональдом обменялись многозначительными взглядами. Холмс отличался беспечностью в отношении личной безопасности, и его последние слова вселяли тревогу. Меня утешала лишь уверенность в том, что теперь этим делом займутся лучшие профессионалы Скотленд-Ярда.
Макдональд пожелал нам доброй ночи, спустился по черной лестнице, миновал задний двор и вышел через незаметную калитку. Отсюда он мог легко выбраться на Кинг-стрит, не рискуя быть замеченным. Некоторое время я размышлял, не следят ли бандиты за черным ходом. Чу Санфу, казалось, обладал неограниченными людскими ресурсами. Но Виггинс и его помощники, несомненно, были уже на месте и предупредили бы Холмса в случае опасности.
Проводив инспектора, Холмс дал несколько указаний Гиллигану. Он что-то нацарапал на листке бумаги и подал записку взломщику.
– Тощий, по этому адресу жил Баркер. На входной двери установлен замок «Кроули». Задний вход может оказаться более удобным. В гостиной два окна, на каждое из которых вы потратите не более тридцати секунд. Задняя стена здания густо поросла плющом. Я немного покопался в вещах Баркера, но требуется более тщательный обыск.
– Вы правы, сэр, – ответил взломщик со своей неизменной улыбкой. – С вами приятно иметь дело. Каждая маленькая проделка для меня – как глоток свежего воздуха.
– Будем надеяться, что ваши проделки всегда будут оставаться такими, – улыбнулся детектив.
Холмс с Гиллиганом вышли вместе и я решил, что мой друг повел взломщика на чердак, где хранилась всякая рухлядь миссис Хадсон и было слуховое окно. Гиллиган всегда отдавал предпочтение крышам. Я не имел ни малейшего представления о том, как он собирается покинуть наше жилище, но не сомневался, что он с легкостью справится с этим делом. Холмс неоднократно отмечал, что профессионала характеризует способность превращать сложное в пустяк. Зная результаты работы самого Холмса, я, безусловно, готов согласиться с ним.
Вскоре мой друг вернулся с довольным видом.
– Говорят, что о людях судят по их окружению: это означает, что я самый удачливый человек. Завести помощника, который бы неукоснительно соблюдал инструкции, – это одно. Но заручиться помощью Гиллигана, который может приспосабливаться к изменяющимся условиям, – это редкое везение.
В моем сознании пронесся ряд случаев, когда я допускал грубые промахи или выходил на неверный след. На моем лице, должно быть, отразились эти грустные воспоминания, потому что Холмс заговорил вдруг с удивительной мягкостью в голосе:
– Не смущайтесь, дружище, все мы по-своему вносим свой вклад в дело, и я иногда бывал бы бессилен без вашего бесценного присутствия. – Сыщик редко позволял себе сентиментальности, и я заметил, как он поспешно изменил тон. – Скажите, нет ли поблизости той жуткой пушки, которую вы иногда носите с собой?
– Я сейчас же достану револьвер, – поспешно пробормотал я, довольный тем, что могу принести хоть какую-нибудь пользу.
– Обязательно сделайте это и убедитесь, что он заряжен. Я предупрежу миссис Хадсон и Билли, чтобы они не открывали входную дверь, не поставив нас в известность об этом. Теперь нам не помешает принять некоторые меры предосторожности.
Когда мы разошлись по своим комнатам, я не мог отделаться от жутковатого впечатления, что наше уютное жилище находится в осаде. Это, конечно, было совершенно необычным, однако не помешало мне заснуть.
14
ЗОЛОТАЯ ПТИЦА
На следующее утро на улице не было и следа китайцев. Прихлебывая кофе, Холмс составил телеграмму Трансконтинентальной страховой компании с предложением удовлетворить требования Эймоса Гридли и написал еще одну – Василу Д'Англасу, сообщая, что Птица в скором времени окажется в его распоряжении.
Последнее заявление, конечно, вызвало у меня интерес.
– Значит, вы действительно считаете, что Базил Селкирк передаст вам статуэтку?
– Хотел бы я знать точный ответ на ваш вопрос, Ватсон. Старик сказал, что сделает это, ему не было смысла давать пустые обещания. И все же я не понимаю, чем вызвана такая щедрость. Селкирк истратил кучу денег, чтобы обойти своего соперника Чу Санфу и заполучить Птицу. Зачем отказываться от приза в момент триумфа? Постойте! – неожиданно воскликнул Холмс.
Он вскочил со стула, бросив завтрак, и нервно зашагал по комнате.
– Все сходится, – бормотал он, сделав пять или шесть кругов. Его ястребиное лицо повернулось ко мне, проницательный взгляд светился мыслью. – Давайте вернемся назад, дружище. Нас выманили из Лондона в Берлин, прибыв туда, мы оказались под наблюдением по крайней мере двоих китайцев. Они следовали за нами до Сербии и потом исчезли. Заметьте, люди Чу Санфу не появлялись до прошлой ночи. Все становится ясным как день. Азиат понял, что Эймос Гридли приобрел Золотую Птицу у Доусона. Но не догадался, что торговец из Сент-Обри был всего лишь исполнителем. Чу выманил нас из Лондона, чтобы расправиться с Гридли и завладеть статуэткой.
Холмс замолчал и снова начал мерить комнату шагами. Наконец он произнес:
– Непонятно, зачем убийцам понадобилось следовать за нами в Восточном экспрессе. Здесь слабое место моей теории. Обратите внимание, Чу снова заинтересовался нами, когда разделался с Гридли и понял, что человеком, сорвавшим его планы, был Базил Селкирк.
Еще одна продолжительная пауза позволила мне задать вопрос:
– Боже мой, Холмс, я сбит с толку еще сильнее, чем раньше: что же нужно от нас китайцу?
– Видите ли, Ватсон, – отозвался Холмс, – Селкирк, гроссмейстер, люди для него не более чем пешки. Селкирк понимает, что привлек к себе внимание Чу. Конечно, в своей твердыне он может не слишком беспокоиться, но все же он отдает себе отчет в могуществе врага. И тут сама судьба дает отличную приманку, способную отвлечь от него Чу Санфу.
– Приманку? – не понял я.
– Ну да, милый Ватсон, именно приманку. И эта приманка – мы с вами. Базил Селкирк пускает слух, что Золотая Птица вскоре будет у нас, и король китайских бандитов немедленно высылает своих людей на Бейкер-стрит.
Холмс быстрым шагом подошел к окну.
– Соглядатая не видно, но это еще ни о чем не говорит. Шпионы Чу могли выбрать менее заметный наблюдательный пункт, чем темная подворотня. Смотрите-ка, приближаются даже не один, а два экипажа, и, похоже, они остановятся перед нашим домом. – Повернувшись ко мне, с почти ребяческим торжеством Холмс повторил свою любимую фразу: – Это должно было произойти.
И произошло. Присоединившись к Холмсу, я увидел, как два закрытых экипажа остановились на мостовой перед нашей дверью. Мне показалось, что экипажи полны людей, но только один человек, озираясь, вышел из переднего. Это был могучий Сэм Мертон. В руке атлет держал коробку. Прежде чем приблизиться к двери нашего дома, он еще раз огляделся с тем надменным видом, который часто встречается у очень сильных людей. В последний раз я видел этого профессионального борца в замке Селкирка.
- Предыдущая
- 28/44
- Следующая