Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шерлок Холмс и Золотая Птица - Томас Фрэнк - Страница 24
12
СТРАШНЫЙ ЧЕЛОВЕК
На этот раз, покинув «Кроссбоу», мы двинулись на запад. Витерспун предоставил нам свой экипаж. Констебль Дэнкерс по телефону связался с замком Селкирка. Дэнкерс не сообщил о подробностях своего разговора с миллионером. Возможно, переговоры велись через посредников. Во всяком случае, Селкирк изъявил желание встретиться со знаменитым детективом и мы были в пути. Дорога полого поднималась к вершине холма, где, как я предположил, находилась резиденция Базила Селкирка.
На вершине холма Холмс остановил экипаж, чтобы дать передохнуть лошади. Я тоже глубоко вздохнул. Местность впереди плавно переходила в лесистую долину. Небольшая извилистая речка несла свои воды с севера и впадала в широкое озеро. В центре озера на искусственном острове высились укрепления, очень напоминавшие миниатюрный Дубровник.
Я негромко присвистнул; даже Холмс не сумел скрыть своего изумления. Усеянная обломками скал гора на заднем плане служила мрачным фоном неприступному замку. Пред нами наяву предстала декорация средневековой мелодрамы.
– Никаких сказочных куполов и шпилей, столь любимых Безумным Баварцем, – заметил мой друг. – Средневековый феодал не отказывается от современных материалов; там, где древние стены разрушены временем, мы обнаружим бетон и металлические каркасы.
– Впечатляет, – пробормотал я. – Мне кажется, что мы, искатели приключений, собирающиеся спасти узника Зенды.
– Неплохое сравнение, – согласился Холмс, трогая лошадь. – Но вместо того чтобы говорить о вымышленном замке, позвольте мне привести в качестве примера город Бар.
Это название ни о чем мне не говорило, и я задал вопрос Холмсу.
– Город-призрак на побережье Черногории, – объяснил он. – Мрачная сцена перед нами очень похожа на древние сербские руины. Бар, конечно, не был восстановлен современным Крезом.
Мы приблизились к замку, и я увидел, что дорога прерывалась в конце мыса, который вдавался в крепостной ров. Послышался скрип лебедки, и массивный подъемный мост величественно опустился, пропуская нас между могучими стенами во двор замка. Когда мы проезжали по мосту, я обратил внимание Холмса на цвет воды.
– Не менее двадцати футов глубины, – пояснил он. – Это не пруд в Бирлстоне, который можно перейти вброд. Взгляните-ка, старина, какие интересные существа кишат в этих водах. Я бы не удивился, если бы столь озабоченный своей безопасностью человек, как Базил Селкирк, населил воды своей крепости пираньями. Но нет, сомнительно, чтобы тропическая рыба смогла выжить в нашем климате.
Мы миновали стены, которые, как мне показалось, были десятифутовой толщины, и Холмс остановил экипаж у каменной лестницы, ведшей к массивному средневековому порталу.
Два темноволосых грума уже ждали нашу лошадь, которую они увели, как только мы с Холмсом вышли из экипажа. Бледный худощавый человек с мягкими чертами лица и пышными волосами появился в дверях и с церемонным приветствием впустил нас в каменную громаду.
Вслед за своим провожатым мы проходили из зала в зал, и мне казалось, что я нахожусь в Букингемском дворце или Британском музее. Мы миновали собрание персидских ковров, прошли мимо редкой мебели и коллекций оружия. Стены замка были увешаны подлинниками мастеров, но у нас не было времени осматривать отдельные работы. Перед моим взором вращался лишь калейдоскоп бесподобных произведений искусства. Когда нас провели в длинную галерею с зеркальным полом, послышался скрип открываемой двери и в складках портьеры мелькнуло лицо, показавшееся мне знакомым. Холмс предупреждающе сжал пальцами мой локоть, и я равнодушно отвернулся от молчаливого наблюдателя. Это был Сэм Мертон, знаменитый борец в тяжелом весе; меня удивило его присутствие здесь, но потом я догадался, что это один из телохранителей Селкирка. В своей огромной древней твердыне миллионер мог скрывать целую армию.
Наконец мы попали в помещение, вероятно, служившее прежде залом, и я представил себе, как столетия назад закованные в латы рыцари осушали чаши с вином за длинным столом в центре. Огромная люстра освещала центр зала, но углы его тонули во мраке.
В камине, куда легко могли войти четверо взрослых мужчин, пылало массивное бревно. В экране не было нужды: десять футов камня отделяли пламя от натертого пола.
Во главе пиршественного стола, лицом к камину, расположился человек. Я бы не удивился, увидев Черного принца, но передо мной в инвалидном кресле сидел глубокий старик, закутанный в толстое одеяло. Черты его лица были тонкими, а бескровные губы обнажали крупные зубы, слишком белые, чтобы быть настоящими. Но седые волосы старца были все еще густыми и, зачесанные назад, придавали внешности миллионера оттенок безумия. Пепельные кустистые брови нависали над самыми проницательными глазами из всех виденных мной. Лицо казалось символом немощи и упадка, но эти глаза соперничали в живости с пляшущими огоньками в камине.
Когда провожатый подвел нас ближе, дряблая шея старика удлинилась, как у рептилии, а его сгорбленные плечи немного распрямились. Селкирк силился рассмотреть нас.
– А, мистер Холмс. Полагаю, вы побывали в Стамбуле. – Губы старца скривились и изо рта вырвался сухой смешок. Подавив приступ веселья, он вытащил из рукава платок и вытер слюну. Потом его пронзительные глаза уставились на меня. – А это не кто иной, как знаменитый доктор Ватсон.
Я что-то пробормотал, но сомневаюсь, что Селкирк услышал меня. Он уже забыл обо мне. Скрюченная, трясущаяся рука сделала повелительный жест, и наш провожатый мгновенно исчез. Мягкий шелест закрываемой двери, и наступила тишина. Хилый старик внимательно разглядывал Холмса. Слабая улыбка тронула губы детектива, и я понял, что оба противника оценивали друг друга, как опытные фехтовальщики, готовые обнажить клинки.
Не знаю, что обнаружил Базил Селкирк во внешности или в поведении Холмса, но, похоже, он остаются доволен. Трясущейся рукой старик указал на кресло.
– Ну что ж, – сказал он. – Нам нужно поговорить. Я редко принимаю посетителей, а мои люди постоянно пристают ко мне с лекарствами. Ужасная гадость, но только это позволяет развалине, которую вы видите перед собой, прожить очередной день.
Когда мы уселись, Базил Селкирк склонил голову к плечу и уставился на Холмса. Это было трогательное, почти детское движение, вызвавшее у меня острый приступ жалости и гадливости.
– Значит, это вы разоблачили этого идиота – этого болвана, замешанного в деле о берилловой диадеме…
– Сэра Джордона Бэрнвелла, – подсказал Холмс.
– Одного из самых опасных людей Англии, – добавил я.
– Чушь и глупость, – язвительно возразил Селкирк. – Дурак похитил три берилла, а мог украсть все тридцать девять. Если бы я охотился за диадемой, можете не сомневаться, я получил бы ее целиком.
– Это было бы незаконным, диадема – общественное достояние империи, – довольно резко возразил Холмс.
– Теперь это не имеет значения, – сказал миллионер. – Существует много способов делать дела. Но довольно об этом. Теперь, – он нетерпеливо подался вперед, – расскажите мне об изумруде. – Старик потер руки, и его глаза заблестели от возбуждения.
– Изумруде Мидаса?
– Разумеется. Другого такого нет. Но я никогда не видел его, а вы видели. Какой он?
Холмс тщательно подбирал слова:
– Когда я впервые увидел изумруд, он лежал в футляре, который находился в моих руках. Я откинул крышку и…
– Так, так?
– Мне показалось, что комната вспыхнула зеленым огнем.
– Ах! – из глубин немощного тела вырвался почти экстатический стон. – Вы здорово описали это. Я почти могу видеть его, – он бросил на меня быстрый, проницательный взгляд.
– Он из копей Клеопатры в Верхнем Египте, вы знаете. Египетские изумруды лучше центрально-американских.
Селкирк ненадолго задумался. Его голова опустилась и снова поднялась, старик окинул нас своим птичьим взглядом.
– Красивая женщина, эта Клеопатра. У меня в коллекции монет много египетских статеров.
- Предыдущая
- 24/44
- Следующая